ويكيبيديا

    "de los denunciantes de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المبلغين عن
        
    • المبلِّغين عن
        
    • المبلّغين عن
        
    • لأصحاب شكاوى
        
    A ese respecto, resultan encomiables los esfuerzos del Secretario General para garantizar la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وقال إن جهود الأمين العام الرامية إلى حماية المبلغين عن المخالفات جديرة بالثناء في هذا الصدد.
    En relación con ello, no existe un sistema específico de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وعموما، ليس لدى فنلندا نظام محدّد لحماية المبلغين عن المخالفات.
    Estudiar la posibilidad de establecer un sistema integral de protección de los denunciantes de irregularidades. UN :: تقصّي إمكانية إنشاء نظام شامل لحماية المبلغين عن المخالفات.
    La protección de los denunciantes de irregularidades en el caso de trabajadores que divulguen información sobre su salud ocupacional de forma pública o directamente al Estado. UN حماية العمال المبلِّغين عن الفساد الذين يكشفون للدولة معلومات بصورة علنية ومباشرة عن صحتهم المهنية.
    El Director Ejecutivo dictará políticas y procedimientos sobre la prevención del fraude, el acoso y el abuso de autoridad, la protección de los denunciantes de irregularidades, ética y el marco de rendición de cuentas. Párrafo 5.02 UN يُصدر المدير التنفيذي سياسات وإجراءات بشأن منع الغش والمضايقة وإساءة استعمال السلطة، وحماية المبلّغين عن المخالفات، والأخلاقيات وإطار المساءلة.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la protección de los denunciantes de torturas y malos tratos, a fin de garantizar su derecho efectivo a presentar quejas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن توفير الحماية لأصحاب شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة لكفالة تمتعهم بحقهم الفعلي في تقديم شكوى.
    Asimismo, el Gobierno sigue reforzando la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción. UN وتواصل الحكومة أيضاً تعزيز حماية المبلغين عن حالات الفساد.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    Asimismo, reafirmó el compromiso de la organización de intensificar la comunicación con el personal sobre las iniciativas en materia de protección de los denunciantes de irregularidades. UN وأعادت أيضا تأكيد التزام المنظمة برفع مستوى الاتصالات مع الموظفين بشأن جهود حماية المبلغين عن المخالفات.
    También se han logrado avances encomiables en la reforma de la gestión de los recursos humanos, que incluyen el establecimiento de una oficina de ética, el fortalecimiento de la protección de los denunciantes de irregularidades y la reforma de los procedimientos de adquisición a fin de evitar la corrupción. UN وتم إحراز تقدم مشهود بشأن إصلاح الإدارة، بما في ذلك إنشاء مكتب لقواعد السلوك، وتعزيز حماية المبلغين عن المخالفات وإصلاح إجراءات المشتريات لمنع الفساد.
    2. Política de protección de los denunciantes de irregularidades UN 2 - سياسة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية
    Recalcó la importancia de que, en las investigaciones, se respetaran las garantías jurídicas debidas y tomó nota de los mecanismos vigentes, como la Oficina del Ombudsman y las políticas de protección de los denunciantes de irregularidades y de defensa contra el hostigamiento y el abuso de autoridad. UN وشدد على أهمية اتباع الإجراءات السليمة في التحقيقات، مع ملاحظة الآليات القائمة مثل مكتب أمين المظالم والسياسات الموضوعة لحماية المبلغين عن المخالفات وللوقاية من التحرش وإساءة استخدام السلطة.
    El establecimiento de la Oficina de Ética y la aclaración de la política de protección de los denunciantes de irregularidades se anunció en toda la ONUDD por medio de mensajes especiales. UN وقد أعلن عن إنشاء مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة وعن توضيح مسألة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية على نطاق المكتب من خلال رسائل خاصة.
    El establecimiento de la Oficina de Ética de las Naciones Unidas y la aclaración de la política de protección de los denunciantes de irregularidades se anunció en toda la UNODC por medio de mensajes especiales. UN أعلن عن إنشاء مكتب الأخلاقيات التابع للأمم المتحدة وعن توضيح مسألة حماية المبلغين عن الأعمال غير القانونية على نطاق المكتب من خلال رسائل خاصة.
    Se organizó un taller sobre la elaboración de normas para regular el conflicto de intereses y la protección de los denunciantes de irregularidades en los casos de corrupción, y para enmendar los artículos pertinentes del Código Penal Palestino. UN ونظمت حلقة عمل لصياغة مشاريع الأنظمة المتعلقة بتضارب المصالح وحماية المبلغين عن المخالفات في قضايا الفساد، وتعديل ما يتصل بها من مواد في القانون الجنائي الفلسطيني.
    Manual de recursos humanos 18.3 " Política de protección de los denunciantes de irregularidades " . UN :: مرجع الموارد البشرية 18-3 " سياسة حماية المبلغين عن المخالفات "
    En ese sentido, se están ultimando proyectos de política sobre un código ético de la ONUDI, sobre un marco para la divulgación de información financiera y sobre la protección de los denunciantes de irregularidades. UN وفي هذا الصدد، بلغت مشاريع السياسات المتعلقة بمدونة اليونيدو الأخلاقية وإطار اليونيدو لإقرارات الذمة المالية وبحماية المبلِّغين عن المخالفات مرحلة متقدمة من إعداد صيَغها النهائية.
    En esta labor se incluyen la creación de la Oficina de Ética, las restricciones aplicables al período posterior a la separación del servicio, la declaración de la situación financiera, la tolerancia cero en relación con los obsequios y las atenciones sociales, la política de protección de los denunciantes de irregularidades y el código de conducta para los proveedores. UN ومن هذه العمليات والإجراءات إنشاء مكتب الأخلاقيات، وقيود ما بعد انتهاء الخدمة، والإقرارات المالية، وعدم التسامح على الإطلاق في ما يتعلق بالهدايا والضيافة، ووضع سياسة لحماية المبلِّغين عن المخالفات، ومدونة قواعد سلوك الموردين.
    Una ley sobre las APP podría prever, por ejemplo, el establecimiento de juntas de examen ético, como se había visto en uno de los casos estudiados. Los instrumentos incluirían la protección de los denunciantes de irregularidades y disposiciones sobre los conflictos de intereses. UN ويمكن أن ينصّ القانون الخاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص على إنشاء مجالس لمراجعة المسائل الأخلاقية، على سبيل المثال، كما رُئي في إحدى دراسات الحالة؛ على أن تتضمَّن الأدوات المتَّبعة تدابير لحماية المبلِّغين عن المخالفات، وأحكاماً بشأن تضارب المصالح.
    Cuando se preguntó a los directivos acerca de la política de protección de los denunciantes de irregularidades y sobre sus posibles deficiencias, la mayoría afirmó que el número de reclamaciones recibidas por la función de investigación desde la introducción de dicha política era un indicador de que esta funcionaba bien. UN وعندما سُئل المديرون عن سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات وعما إذا كانت هناك أية أوجه ضعف محددة، أفاد معظمهم بأن عدد الشكاوى التي تلقاها موظفو التحقيق منذ استحداث سياسة حماية المبلّغين عن مخالفات هو مؤشر على نجاعة هذه السياسة.
    El Comité recomienda al Estado parte que asegure la protección de los denunciantes de torturas y malos tratos, a fin de garantizar su derecho efectivo a presentar quejas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن توفير الحماية لأصحاب شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة لكفالة تمتعهم بحقهم الفعلي في تقديم شكوى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد