ويكيبيديا

    "de los derechos a la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للحق في
        
    • الحقوق المتعلقة
        
    • من الحق في
        
    • بالحقوق في
        
    • من استحقاقاتهن في
        
    • للحقوق المتعلقة
        
    • عن الحقوق المتصلة
        
    • التدريجي للحقوق في
        
    Un Estado puede seleccionar este indicador como uno de los que utiliza para medir la realización progresiva de los derechos a la salud sexual y reproductiva. UN وقد تنتقي الدولة هذا المؤشر كأحد المؤشرات التي تستخدمها لقياس الإعمال التدريجي للحق في الصحة الجنسية والإنجابية.
    Varios de los incidentes denunciados suponían violaciones de los derechos a la libertad de opinión y expresión. UN وكان العديد من الحوادث المبلغ عنها تشمل انتهاكات للحق في حرية الرأي والتعبير.
    En los últimos años se ha informado de denuncias de violaciones, en particular de los derechos a la libertad de expresión y de circulación. UN وخلال الأعوام الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، لا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير والحركة.
    Sin embargo, sostuvo que con ello no se negaba la defensa colectiva de los derechos, por ejemplo de los derechos a la tierra. UN ومع ذلك، فإنه يؤكد أن عدم المحافظة الجماعية على الحقوق، مثل الحقوق المتعلقة بالأرض، ليست مرفوضة.
    Pacto internacional para la realización de los derechos a la alimentación, a la atención primaria de salud y a la enseñanza primaria UN تعاقد دولي لإعمال الحقوق المتعلقة بالغذاء، والرعاية الصحية الأولية والتعليم الابتدائي
    La base de los derechos a la libertad de reunión pacífica y de asociación es la obligación de los Estados de crear y asegurar un entorno en el que la sociedad civil pueda existir y prosperar. UN وفي القلب من الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، التزام الدول بتهيئة وكفالة بيئات يمكن للمجتمع المدني أن يوجد فيها ويزدهر.
    Expresaron también el deseo de saber qué disposiciones se estaban adoptando para abolir los campamentos de reeducación, qué problemas existían en relación con la obtención de permisos de residencia y de qué manera la falta de registro afectaba al disfrute de los derechos a la salud, la educación y la vivienda. UN وسألوا عن الاجراءات التي يجري اتخاذها ﻹزالة معسكرات إعادة التثقيف؛ وعن المشاكل الموجودة فيما يتصل بالحصول على إذن اﻹقامة، وكيف يؤثر عدم التسجيل على التمتع بالحقوق في مجالات الصحة والتعليم والاسكان.
    No se registraron violaciones de los derechos a la libertad de expresión o de reunión. UN ولم تسجّل أي انتهاكات للحق في حرية الكلام أو التجمّع.
    Estos delitos demasiado amplios constituyen en el asunto actual una restricción injustificada de los derechos a la libertad de expresión y a un juicio imparcial. UN وتشكل التهم الفضفاضة في هذه القضية تقييداً غير مبرر للحق في حرية التعبير والحق في محاكمة عادلة.
    En los últimos años se han denunciado presuntas violaciones, en particular de los derechos a la libertad de expresión y de circulación. UN ففي السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير وحرية التنقل.
    En los últimos años, se habían denunciado infracciones, en particular de los derechos a la libertad de expresión y de circulación. UN في السنوات الأخيرة، تم الإبلاغ عن مزاعم بوقوع انتهاكات، ولا سيما انتهاكات للحق في حرية التعبير والتنقل.
    La impunidad, incluso por los atentados graves y las ejecuciones extrajudiciales, fomenta el abuso de poder, lo que conduce a una violación generalizada de los derechos a la libertad y al respeto de la seguridad personal. UN واﻹفلات من العقوبة حتى بسبب الخطير من الاعتداءات والقتل خارج إطار القضاء يشجع على سوء استعمال السلطة. وهذا يؤدي إلى انتهاك واسع النطاق للحق في الحرية واحترام اﻷمن الشخصي.
    Se trata de una flagrante violación no sólo de los derechos humanos sino también de los derechos a la vida, al trabajo, al desarrollo y a la educación, así como del derecho de asociación de los factores económicos y sociales de un país europeo soberano. UN إن هذا انتهاك صارخ لا لحقوق الإنسان فحسب، ولكن أيضا للحق في الحياة والعمل والتنمية والتعلم فضلا عن الحق في تكوين الجمعيات للجهات الاقتصادية والاجتماعية الفاعلة في بلد أوروبي يتمتع بالسيادة.
    Continuaron registrándose violaciones de los derechos a la vida, a la integridad, a la libertad y seguridad personales, al debido proceso, y a la vida privada e intimidad, así como a las libertades fundamentales de circulación, residencia, opinión y expresión. UN استمر تسجيل انتهاكات للحق في الحياة، والسلامة الجسدية، والحرية والأمن، وأصول المحاكمات الواجبة، والحياة الخاصة، وكذلك للحريات الأساسية المتمثلة في حرية التنقل وحرية الإقامة وحرية الرأي والتعبير.
    Suecia y Finlandia están todavía considerando si ratifican el Convenio Nº 169, ya que existen ambigüedades respecto de los derechos a la propiedad de la tierra de los pueblos indígenas en la legislación nacional de esos países. UN ولا تزال السويد وفنلندا تنظران فيما إذا كانتا ستصدقان على الاتفاقية رقم 169، وذلك بالنظر إلى جوانب الغموض التي تكتنف الحقوق المتعلقة بأراضي السكان الأصليين في التشريع الوطني لكل من هذين البلدين.
    Inevitablemente, muchos de los niños alistados en los ejércitos han sido privados de sus derechos básicos, incluso de los derechos a la unidad familiar y a la educación. UN ولا مناص من أن يحرم كثير من الأطفال المجندين للخدمة العسكرية من حقوقهم الأساسية، بما فيها الحقوق المتعلقة بجمع شمل الأسرة والتعليم.
    La reconstrucción y la rehabilitación sostenibles posteriores a los desastres y a los conflictos dependen del restablecimiento de los derechos a la tierra y a la propiedad y son elementos clave para la consolidación de la paz y el restablecimiento de los medios de subsistencia. UN وتتوقف استدامة التعمير والإصلاح في أعقاب حالات الكوارث والصراعات على استعادة الحقوق المتعلقة بالأراضي والممتلكات، لكونها محددات رئيسية في مجال بناء السلام وفي الاستعادة المستدامة لسبل اكتساب الرزق.
    La comisión concluye que existe una negación casi completa del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, así como de los derechos a la libertad de opinión, expresión, información y asociación. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    La comisión concluye que existe una negación casi completa del derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión, así como de los derechos a la libertad de opinión, expresión, información y asociación. UN وتخلص اللجنة إلى وجود حرمان شبه كامل من الحق في حرية الفكر والضمير والدين فضلاً عن الحرمان من الحق في حرية الرأي وحرية التعبير وحرية الوصول إلى المعلومات وحرية تكوين الجمعيات.
    A este respecto, el Comité recomienda en particular que se preste mayor atención al disfrute, en pie de igualdad, por los miembros de la comunidad gitana de los derechos a la vivienda, la educación, el trabajo y la protección en caso de desempleo. UN وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بوجه خاص بزيادة الاهتمام بتمتع أفراد جماعة الغجر تمتعا متساويا بالحقوق في السكن والتعليم والعمل والحماية في حالة البطالة.
    Las políticas de reforma agraria habitualmente no toman en cuenta las cuestiones de género, y siguen excluyendo a la mujer de los derechos a la tierra. UN ولا تزال سياسات الإصلاح الزراعي التي لا تُميِّز بين الجنسين تستبعد النساء من استحقاقاتهن في الأرض().
    También se había expresado preocupación por la aplicación retroactiva de los derechos a la tierra. UN وهناك أيضاً قلق إزاء التطبيق الرجعي للحقوق المتعلقة بالأرض.
    88. Es motivo de especial preocupación para el Representante Especial el número cada vez mayor de activistas de la comunidad acusados en relación con litigios por la tierra y su defensa de los derechos a la tierra. UN 88- ويعرب الممثل الخاص عن بالغ القلق إزاء ارتفاع عدد التهم الجنائية الموجهة إلى الناشطين التابعين للمجتمعات المحلية بسبب أنشطتهم المتعلقة بالمنازعات العقارية والدفاع عن الحقوق المتصلة بالأرض.
    ii) Aumento del número de gobiernos, asociaciones y alianzas que promueven, adoptan y aplican estrategias eficaces de vivienda, y mejora de los marcos y mecanismos normativos destinados a lograr la realización progresiva de los derechos a la vivienda, la tierra y la propiedad UN ' 2` ارتفاع عدد الحكومات والشراكات والتحالفات التي تشجع وتعتمد وتنفذ استراتيجيات فعالة بشأن المساكن، وتحسن أُطُر العمل والقدرات التنظيمية التي تكفل الإعمال التدريجي للحقوق في السكن والأرض والملكية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد