ويكيبيديا

    "de los derechos consagrados en el pacto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق المنصوص عليها في العهد
        
    • الحقوق الواردة في العهد
        
    • بالحقوق المنصوص عليها في العهد
        
    • الحقوق المكرسة في العهد
        
    • الحقوق التي يكفلها العهد
        
    • حقوقه المكفولة بموجب العهد
        
    • للحقوق المكرسة في العهد
        
    • بالحقوق الواردة في العهد
        
    • حق يكفله العهد
        
    • للحقوق التي نص عليها العهد
        
    • للحقوق المنصوص عليها في العهد
        
    • للحقوق الواردة في العهد
        
    • حقوقها المكرسة في العهد
        
    • حقوقهم المُدرجة في العهد
        
    • الحقوق التي يحميها العهد
        
    Justiciabilidad de los derechos consagrados en el Pacto UN أهلية المقاضاة على أساس الحقوق المنصوص عليها في العهد
    Tomando nota con preocupación de los informes de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, como los derechos a la vida, a la libertad, a la seguridad de la persona y a la libertad de opinión, de expresión y de asociación, UN وإذ تلاحظ مع القلق تقارير انتهاكات الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية مثل الحق في الحياة والحرية واﻷمن الشخصي وحرية الرأي والتعبير وتكوين الجمعيات،
    El Estado parte debería asegurarse de que todas las personas privadas de libertad gocen de la totalidad de los derechos consagrados en el Pacto. UN ينبغي أن تؤمّن الدولة الطرف لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد.
    Justiciabilidad de los derechos consagrados en el Pacto UN أهلية المقاضاة فيما يتصل بالحقوق المنصوص عليها في العهد
    Por tanto, la violación de los derechos consagrados en el Pacto deben igualmente ser respetados no solo por el Estado o sus agentes, sino aun por los particulares. UN ولذلك فإن منع انتهاك الحقوق المنصوص عليها في العهد هو أمر يجب احترامه بصورة متساوية ليس فقط من جانب الدولة أو وكلائها ولكن أيضاً من جانب الأفراد.
    El Estado Parte debe dar prioridad a la incorporación de los derechos consagrados en el Pacto en los ordenamientos jurídicos respectivos de los Territorios de Ultramar. UN ينبغي للدولة الطرف أن تولي الأولوية لإدراج الحقوق المنصوص عليها في العهد في النظم القانونية الداخلية لكل إقليم من أقاليم ما وراء البحار.
    La autoridad del Gobierno de Israel sobre la Ribera Occidental también es limitada, por lo que no está en condiciones de garantizar el cumplimiento de la mayoría de los derechos consagrados en el Pacto en ninguno de estos territorios. UN كما أن سلطة حكومة إسرائيل على الضفة الغربية محدودة، وبالتالي فإنها في وضع يمكنها من إعمال معظم الحقوق المنصوص عليها في العهد في أي من تلك الأراضي.
    51. Muchos de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protegen a los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. UN 51- هناك الكثير من الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي توفر الحماية للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    56. Muchos de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos protegen a los campesinos y otras personas que trabajan en las zonas rurales. UN 56- هناك الكثير من الحقوق المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي توفر الحماية للفلاحين وغيرهم من العاملين في المناطق الريفية.
    El Comité es consciente de que en ocasiones es inevitable realizar ciertos ajustes en la efectividad de algunos de los derechos consagrados en el Pacto, pero los Estados partes no deben actuar en detrimento de las obligaciones que han asumido en virtud de este. UN وتدرك اللجنة أن إجراء بعض التسويات في إعمال بعض الحقوق المنصوص عليها في العهد لا يمكن الاستغناء عنه أحياناً. بيد أنه ينبغي ألا تقود تصرفات الدول الأطراف إلى الإخلال بالتزاماتها الواردة في العهد.
    El Estado parte debería asegurarse de que todas las personas privadas de libertad disfrutan de la totalidad de los derechos consagrados en el Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تؤمّن لجميع الأشخاص المحرومين من حريتهم جميع الحقوق الواردة في العهد.
    La delegación debería explicar también el modo en que el Gobierno de los Estados Unidos velará por el respeto, en todo el país, de los derechos consagrados en el Pacto. UN وقال إنه ينبغي للوفد أيضا أن يشرح الكيفية التي ستكفل بها حكومة الولايات المتحدة إعمال الحقوق الواردة في العهد في كافة أنحاء البلد.
    363. El Comité observa que algunos de los derechos consagrados en el Pacto pueden invocarse directamente ante los tribunales del Estado Parte. UN ٣٦٣- تلاحظ اللجنة أن بعض الحقوق الواردة في العهد يمكن الاحتكام إليها بشكل مباشر أمام المحاكم.
    5. Sírvase explicar la política del Estado Parte en cuanto al trato dado a los apátridas y refugiados en lo que respecta al disfrute por los mismos de los derechos consagrados en el Pacto. UN 5- يرجى توضيح سياسة الدولة الطرف فيما يخص معاملة عديمي الجنسية واللاجئين من حيث تمتعهم بالحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Pero las autoridades peruanas se preguntan si es posible que el ejercicio de uno de los derechos consagrados en el Pacto pueda afectar a otro derecho recogido también en el mismo instrumento. UN لكن السلطات البيروانية تتساءل عما إذا كان من الممكن أن تؤدي ممارسة أحد الحقوق المكرسة في العهد إلى النيل من حق آخر منصوص عليه أيضاً في نفس الصك.
    No obstante, la legislación interna de los Estados Unidos prescribe numerosos mecanismos para la protección y el ejercicio de los derechos consagrados en el Pacto, garantizados por dicha legislación. UN بيد أن القانون الداخلي في الولايات المتحدة ينشئ العديد من اﻵليات التي يمكن بواسطتها حماية وتوكيد الحقوق التي يكفلها العهد.
    El Comité expresa su preocupación por la falta de una disposición expresa respecto de los recursos que puedan interponer las personas víctimas de violaciones de los derechos consagrados en el Pacto o en la Declaración de Derechos. UN ١٧٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم إيراد نص صريح بشأن وسائل الانتصاف المتاحة لكل من انتهكت حقوقه المكفولة بموجب العهد أو بموجب قانون الحقوق.
    Destacando que la realización progresiva de los derechos consagrados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es una obligación vinculante para los Estados Partes, UN وإذ تشدد على أن الإعمال التدريجي للحقوق المكرسة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هو التزام ملزم للدول الأطراف،
    789. Cabe mencionar que desde la reunificación se han realizado grandes esfuerzos y se han adoptado importantes medidas para garantizar a la población de la RAEM el pleno disfrute de los derechos consagrados en el Pacto. UN 789- ويجدر التنويه بالجهود الهائلة والخطوات الهامة التي اتُّخذت منذ إعادة التوحيد بهدف تأمين تمتُّع سكان مقاطعة ماكاو الكامل بالحقوق الواردة في العهد.
    Además la definición de actos terroristas y subversivos no debería prestarse a interpretaciones que permitan, amparándose en actos de terrorismo, reprimir la expresión legítima de los derechos consagrados en el Pacto. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي ألا يفتح التعريف الواسع للأعمال الإرهابية والتخريبية الباب لتأويلات تجيز، بذريعة أعمال الإرهاب، قمع الممارسة المشروعة للحقوق التي نص عليها العهد.
    Por consiguiente, los Estados partes no están obligados a proceder contra una persona cuando no se ha comprobado una violación de los derechos consagrados en el Pacto. UN ولذلك فإن الدول الأطراف غير مُلزمة بتوجيه التهم إلى شخص عندما يتبين أنه لم تحدث انتهاكات للحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Esta información comparada permitirá al Comité y al propio Estado Parte vigilar y evaluar la realización progresiva de los derechos consagrados en el Pacto. UN وهذه المعلومات المفصلة سوف تمكن اللجنة والدولة الطرف نفسها من رصد وتقييم التنفيذ التدريجي للحقوق الواردة في العهد.
    4.5 El Estado parte afirma que el argumento de la autora de que nadie que no sea abogado puede obtener justicia de los tribunales canadienses contra los errores supuestamente cometidos por los abogados, por el hecho de que todos los jueces canadienses ejercieron antes como letrados, no la exime de su obligación de, al menos, tratar de obtener reparación en los tribunales nacionales por las violaciones de los derechos consagrados en el Pacto. UN 4-5 وتؤكد الدولة الطرف أن ادعاءات صاحبة البلاغ، أنه لا يمكن للمتظلمين من غير المحامين الذين يلجأون إلى المحاكم للتظلم من سوء تصرف محاميهم أن يجدوا العدل في المحاكم الكندية لأن القضاة الكنديين هم جميعاً محامون سابقون، لا تعفي صاحبة البلاغ من واجب محاولة السعي، على الأقل، في المحاكم المحلية، لجبر الضرر اللاحق نتيجة انتهاك حقوقها المكرسة في العهد.
    En su próximo informe periódico, Macao (China) debe incluir información detallada sobre la aplicación del Pacto por sus tribunales y la reparación concedida a quienes denuncien una violación de los derechos consagrados en el Pacto. UN وينبغي أن تُدرج، في تقريرها الدوري المقبل، معلومات مفصّلة عن تطبيق محاكمها للعهد، وعن سبل الانتصاف المتاحة للأفراد الذين يدعون انتهاك حقوقهم المُدرجة في العهد.
    25. Señala la necesidad de seguir considerando la cuestión de la justiciabilidad de los derechos estipulados en el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, y de seguir tratando de establecer indicadores y puntos de referencia a fin de medir el progreso del respeto efectivo, en los Estados partes, de los derechos consagrados en el Pacto; " UN " 25 - تلاحظ الحاجة إلى مواصلة النظر في مسألة قابلية الحقوق المحددة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للعرض على القضاء وبذل مزيد من الجهود في سبيل وضع مؤشرات ومعايير لقياس التقدّم المحرز من جانب الدول الأطراف على الصعيد الوطني في إعمال الحقوق التي يحميها العهد " .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد