iii) El respeto de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos haitianos y de las instituciones de la República. | UN | ' ٣ ' احترام الحقوق الدستورية لجميع مواطني هايتي واحترام مؤسسات الجمهورية. |
Si bien la propia decisión del magistrado Presidente constituía en sí una injerencia en la libertad de contratación, el magistrado sostuvo que esta última libertad debía ceder la prioridad a la protección de los derechos constitucionales de la organización. | UN | ومع أن في قرار القاضي ينقض هو نفسه حرية التعاقد، إلا أنه تمسك بأن حماية الحقوق الدستورية للمنظمة مقدمة على هذا الحق. |
Unas 200 organizaciones no gubernamentales femeninas desempeñan una importante función en la determinación de prioridades y la garantía de los derechos constitucionales de la mujer. | UN | وقد أدت ٠٠٢ منظمة نسائية غير حكومية دوراً هاماً في تحديد اﻷولويات والدفاع عن الحقوق الدستورية المكفولة للمرأة. |
El hecho de contraer matrimonio no entraña menoscabo alguno de los derechos constitucionales de la mujer. | UN | والدخول في الزواج لا ينعكس بأي درجة من الدرجات على الحقوق الدستورية للمرأة. |
La jurisprudencia del Comité puede contribuir a la correcta interpretación de los derechos constitucionales de los ciudadanos de Belarús. | UN | ويمكن أن تساعد سوابق اللجنة في التفسير الصحيح للحقوق الدستورية للمواطنين في بيلاروس. |
La aplicación de los derechos constitucionales de la mujer, Abuja, octubre de 1991. | UN | دورة تدريبية بشأن إنفاذ الحقوق الدستورية للمرأة، أبوجا، تشرين الأول/أكتوبر 1991. |
Esta esfera de actividad está desempeñando un papel especial durante el período de transición y se está convirtiendo en un aspecto fundamental de los derechos constitucionales de las personas. | UN | ومجال النشاط هذا يقوم بدور خاص خلال الفترة الانتقالية وأصبح يشكل جزءاً أساسياً من الحقوق الدستورية للمواطنين. |
El poder judicial ha adoptado medidas para garantizar la protección de los derechos constitucionales de todos los nacionales. | UN | وقد اتخذ القضاء خطوات نحو كفالة حماية الحقوق الدستورية لجميع المواطنين. |
Su poder judicial independiente ha tomado medidas de amplio alcance para garantizar la protección de los derechos constitucionales de todos los ciudadanos. | UN | وقد خطت الهيئة المستقلة في البلد خطوات واسعة في اتجاه ضمان حماية الحقوق الدستورية للمواطنين. |
Se desempeña como experta en derecho consular y derecho internacional privado; participa en la defensa de los derechos constitucionales de los ciudadanos, resolviendo cuestiones relativas a la trata de personas, la inmigración y la ciudadanía. | UN | لها أنشطة في مجال الدفاع عن الحقوق الدستورية للمواطنين، وحل المسائل المتعلقة بالاتجار بالبشر والهجرة والمواطنة. |
Las organizaciones sindicales desempeñan un importante papel en la protección de los derechos constitucionales de la mujer. | UN | ٨٣ - وتؤدي النقابات المهنية دورا محددا في حماية الحقوق الدستورية للمرأة. |
45. En la India, el órgano judicial ha desempeñado un papel positivo en la garantía de los derechos constitucionales de las mujeres. | UN | ٥٤- وقد لعب الجهاز القضائي في الهند دورا ايجابيا في كفالة الحقوق الدستورية للمرأة. |
Esta oficina, primera institución nacional de este tipo de la zona meridional de los Balcanes, podría desempeñar una función importante en la salvaguardia de los derechos constitucionales de los ciudadanos y la promoción eficaz del concepto de estado de derecho. | UN | ويمكن لهذا المكتب، الذي يعتبر أول مؤسسة وطنية من هذا النوع في جنوب البلقان، أن يضطلع بدور هام في حماية الحقوق الدستورية للمواطنين وأن يعزز بصورة فعالة مفهوم سيادة القانون. |
En el caso de que se trata, la concentración de los derechos de pesca en manos de un pequeño grupo de personas ha conducido también a una discrepancia en la protección de los derechos constitucionales de este grupo frente a las personas comunes, que tienen mucho menos probabilidades de gozar de la protección de la Constitución. | UN | وفي هذه الحالة بعينها، فإن تركيز حقوق الصيد في أيدي فئة صغيرة من الناس قد أدى إلى تباين في حماية الحقوق الدستورية لتلك الفئة مقارنة بعامة الناس الذين يرجح أن يكون تمتعهم أقل بحماية الدستور. |
La Carta fundamental del Estado ecuatoriano establece un marco jurídico que promueve la participación de las minorías étnicas en las estructuras y los procesos políticos y asegura el ejercicio de los derechos constitucionales de estos grupos en los ámbitos público y privado. | UN | ويحدد الميثاق الأساسي لدولة إكوادور إطارا قانونيا يشجع مشاركة الأقليات الإثنية في الأجهزة والعمليات السياسية، ويضمن ممارسة الحقوق الدستورية لهذه المجموعات في المجالين العام والخاص. |
Asimismo, la junta de la Oficina del Fiscal General ha examinado medidas de fortalecimiento de la supervisión por los fiscales del respeto de los derechos constitucionales de los ciudadanos durante su aprehensión, enjuiciamiento y detención. | UN | وناقش أيضا مجلس مكتب المدعي العام تدابير تتعلق بتعزيز إشراف أعضاء النيابة العامة على كفالة احترام الحقوق الدستورية للمواطنين أثناء فترات الاحتجاز وتوجيه الاتهام والاعتقال. |
523. En 2002 se prepararon seis informes sobre investigaciones acerca de los derechos constitucionales de los internados en instituciones residenciales. | UN | 523- تم إعداد ستة تقارير عن تحقيقات في الحقوق الدستورية لنزلاء مؤسسات الإيواء في عام 2002. |
102. La fiscalía ha reaccionado rápidamente ante las denuncias de violaciones de los derechos constitucionales de los reclusos. | UN | 102- واستجاب مكتب المدعي العام فوراً للتقارير التي تشير إلى انتهاكات الحقوق الدستورية لنزلاء السجون. وفي |
2.30 El juez se refirió a la parcialidad masculina del punto de vista del jefe y señaló una mala interpretación habitual de los derechos constitucionales de los jefes. | UN | 2-30 ولقد أشار القاضي إلى انحياز رأي الرؤساء إلى الرجال، ولفت الانتباه إلى وجود سوء فهم عام للحقوق الدستورية للرؤساء. |
Y DIFUSIÓN DE INFORMACIÓN A LA POBLACIÓN En Ucrania existe un sistema de órganos encargados de vigilar el respeto de los derechos constitucionales de la mujer. | UN | ٢٣ - توجد في أوكرانيا شبكة من اﻷجهزة القائمة على مراقبة الامتثال للحقوق الدستورية للمرأة، تتصدرها لجنة برلمان أوكرانيا لشؤون المرأة وحماية اﻷسرة واﻷمومة والطفولة. |
El Comité tiene entendido que el Gobierno de Armenia está desarrollando actualmente la jurisdicción del Tribunal Constitucional. El Comité recomienda que el Gobierno estudie la posibilidad de establecer un examen judicial eficaz y fiable de los derechos constitucionales de las personas detenidas ilegalmente. | UN | ٩٩ - واللجنة تفهم أن حكومة أرمينيا تقوم حاليا بوضع الاختصاص القضائي للمحكمة الدستورية؛ وتوصي بأن تنظر الحكومة في إمكانية إجراء استعراض قضائي فعﱠال وموثوق به للحقوق الدستورية للمحتجزين بصورة غير مشروعة. |