ويكيبيديا

    "de los derechos de las personas privadas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الأشخاص المحرومين
        
    • بحقوق الأشخاص المحرومين
        
    • لحقوق الأشخاص المحرومين
        
    • الشامل لحقوق المحرومين
        
    • حقوق الأشخاص المحتجزين
        
    A pesar de ello, había dificultades que obstaculizaban los esfuerzos tendientes a garantizar la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN ورغم ذلك، لا تزال هناك صعوبات تعوق الجهود الرامية إلى كفالة حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Recordó que el 85% de las personas detenidas en las cárceles de Douala y Yaundé se encontraban en prisión preventiva y compartió la preocupación sobre la absoluta necesidad de asegurar el respeto de los derechos de las personas privadas de libertad. UN وأشار إلى أن 85 في المائة من الأشخاص المحتجزين في سجن دوالا وسجن ياوندي هم رهن الحبس الاحتياطي، وأكد الضرورة القصوى لضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    Esas enmiendas se centran en fortalecer el papel y la independencia financiera del Defensor del Pueblo y crear la posibilidad de establecer esa institución como mecanismo preventivo nacional de protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN وتركز هذه التعديلات على تعزيز دور أمين المظالم واستقلاليته المالية، وإتاحة الفرصة لترسيخ عمل أمين المظالم بوصفه آلية وقائية وطنية لحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El Subcomité recomienda también que el derecho a que se informe sobre la entrada en custodia se incluya en la notificación normalizada de los derechos de las personas privadas de libertad y que se informe a esas personas de ese derecho y se les pida que indiquen a quién desean informar. UN كما توصي اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بإدراج الحق في الإخطار بالاحتجاز في الإشعار الموحد بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية وإبلاغ هؤلاء الأشخاص بهذا الحق ودعوتهم إلى بيان اسم الشخص الذي يودون إخطاره.
    c) Vele por la protección efectiva de los derechos de las personas privadas de libertad, como ha recomendado el Grupo de Trabajo sobre las detenciones arbitrarias; UN (ج) أن تكفل الحماية الفعالة لحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، حسبما أوصى به الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي؛
    El Estado Parte debería velar por que todo el personal de la administración de justicia garantice el pleno ejercicio de los derechos de las personas privadas de libertad y que se garantice a esas personas la plena igualdad de condiciones para su defensa. UN على الدولة الطرف أن تضمن أن يقوم جميع الموظفين المعنيين بإقامة العدل بالتنفيذ الشامل لحقوق المحرومين من الحرية وأن تضمن مبدأ المساواة أمام القانون لهؤلاء الأشخاص على نحو شامل.
    El Gobierno acoge con satisfacción esta estrecha vigilancia por los órganos de tratados, que contribuirá a mejorar la protección de los derechos de las personas privadas de su libertad en Suecia. UN وترحب الحكومة بهذا الرصد الدقيق الذي تقوم به هيئات المعاهدات، والذي سيسهم في تحسين حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في السويد.
    Reviste suma importancia asegurar el respeto de los derechos de las personas privadas de libertad y velar por que no estén nunca fuera de la protección de la ley. UN وثمة مجال ذو أهمية كبيرة، وهو ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم وضمان ألا يكون الناس أبدا خارج حماية القانون.
    Una reseña de los problemas que se plantean actualmente para la protección de los derechos de las personas privadas de su libertad y para la aplicación efectiva del mandato del mecanismo nacional de prevención, con planes estratégicos a corto y a más largo plazo, incluido el establecimiento de prioridades; UN سرد التحديات الراهنة التي تواجهها حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم والتنفيذ الفعال لولاية الآلية الوقائية الوطنية، وخططها الاستراتيجية القصيرة والطويلة الأجل، بما فيها تحديد الأولويات؛
    27. Un ámbito que merecía especial atención en el contexto de la observancia de los derechos humanos guardaba relación con la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN 27- ومن المجالات التي تستحق عناية خاصة في سياق احترام حقوق الإنسان حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    El grupo de trabajo tomó nota de la necesidad de mejorar las normas jurídicas en el ámbito de la institución de la tutela, a fin de que la protección de los derechos de las personas privadas de la capacidad de trabajo esté plenamente en consonancia con los requisitos de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad. UN وقد لاحظ الفريق العامل ضرورة تحسين اللوائح القانونية المتعلقة بمؤسسة الوصاية، حتى تصبح حماية حقوق الأشخاص المحرومين من الأهلية للعمل متناسقة تماماً مع متطلبات اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    250. El SPT recomienda que el Estado parte tome las medidas necesarias para fortalecer a las autoridades encargadas de velar por el respeto de los derechos de las personas privadas de libertad, de tal manera que estén en condiciones de ejecutar su mandato con eficacia y responsabilidad. UN 250- توصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لتعزيز المكاتب المسؤولة عن ضمان احترام حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم بحيث تكون في وضع يمكنها من الاضطلاع بولايتها على نحو فعال ومسؤول.
    El Defensor cívico de la República de Serbia tiene cuatro defensores adjuntos especializados en los ámbitos de la protección de los derechos de las personas privadas de libertad, la igualdad de género, los derechos del niño, los derechos de los miembros de minorías nacionales y los derechos de las personas con discapacidad. UN ولأمين المظالم في جمهورية صربيا أربعة نواب يتخصصون في مجالات حماية حقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، والمساواة بين الجنسين، وحقوق الطفل، وحقوق الأشخاص الذين ينتمون إلى أقليات قومية وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    También aboga por la protección de los derechos de las personas privadas de libertad, incluido el derecho a la revisión judicial, y proporciona capacitación a jueces, fiscales, abogados y funcionarios de prisiones sobre las reglas y normas internacionales. UN وتدعو المفوضية أيضا إلى حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، بما في ذلك حقهم في طلب المراجعة القضائية للأحكام الصادرة ضدهم، وتوفير التدريب للقضاة والمدعين العامين والمحامين وضباط السجون بشأن القواعد والمعايير الدولية ذات الصلة.
    Un importante factor de la protección de los derechos de las personas privadas de libertad es la supervisión judicial de la legalidad y las condiciones de la detención. UN 35 - تمثل الرقابة القضائية عنصرا رئيسيا من عناصر حماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، وتشمل كلا من شرعية احتجازهم وظروفه.
    33. Apoyar los esfuerzos para fortalecer la administración de justicia sigue siendo una prioridad para el ACNUDH, que presta especial atención a problemas fundamentales como la independencia del poder judicial y la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN 33- تظل مسألة دعم الجهود الرامية إلى تعزيز إقامة العدل أولوية من أولويات المفوضية، وهي تشمل التركيز على قضايا أساسية من قبيل استقلال القضاء وحماية حقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم.
    119. En 2010 se elaboraron el programa de estudios y el correspondiente programa de formación sobre el reconocimiento y el respeto de los derechos de las personas privadas de libertad en los locales de la Policía de Estado y se realizaron cursos de formación en las estructuras de la policía local. UN 119- وخلال عام 2010، أُعد منهاج التعليم ومنهاج التدريب الخاص به بشأن " الاعتراف بحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم في مخافر الشرطة واحترام هذه الحقوق " ، ونظمت دورات تدريبية لأجهزة الشرطة المحلية.
    El Ombudsman fue nombrado en junio de 2007, y sus cuatro adjuntos, especializados en la protección de los derechos de las personas privadas de la libertad, la igualdad entre los géneros y los derechos de las personas con discapacidad, los derechos del niño y los derechos de las minorías nacionales, fueron nombrados en octubre de 2008. UN وقد عُيِّن أمين المظالم في حزيران/يونيه 2007 في حين عُيِّن نوّابه الأربعة المكلفون على التوالي بحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وبمسألة المساواة بين الجنسين وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وبحقوق الطفل، وحقوق الأقليات الوطنية، في تشرين الأول/أكتوبر 2008.
    c) Vele por la protección efectiva de los derechos de las personas privadas de libertad, como ha recomendado el Grupo de Trabajo sobre las detenciones arbitrarias; UN (ج) أن تكفل الحماية الفعالة لحقوق الأشخاص المحرومين من حريتهم، حسبما أوصى به الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي؛
    Se han implementado políticas inclusivas de construcción de ciudadanía y revinculación familiar; habiéndose consolidado un cambio paradigmático que prioriza el pleno respeto y protección integral de los derechos de las personas privadas de la libertad, como presupuesto necesario y esencial para desarrollar las actividades de tratamiento y capacitación que se requieran, a los fines de lograr una inclusión social exitosa. UN 34- ونُفذت سياسات تشمل الجميع لبناء المواطنة وإعادة اللحمة الأسرية؛ حيث ترسَّخ تحوُّل في النموذج يعطي الأولوية للاحترام التام والحماية الكاملة لحقوق الأشخاص المحرومين من الحرية، وذلك كمقدمة لازمة وأساسية لتطوير أنشطة العلاج والتدريب المطلوبة من أجل تحقيق اندماج اجتماعي ناجح.
    El Estado Parte debería velar por que todo el personal de la administración de justicia garantice el pleno ejercicio de los derechos de las personas privadas de libertad y que se garantice a esas personas la plena igualdad de condiciones para su defensa. UN على الدولة الطرف أن تضمن أن يقوم جميع الموظفين المعنيين بإقامة العدل بالتنفيذ الشامل لحقوق المحرومين من الحرية وأن تضمن مبدأ المساواة أمام القانون لهؤلاء الأشخاص على نحو شامل.
    112. El derecho y la jurisprudencia franceses han evolucionado para reforzar la protección de los derechos de las personas privadas de libertad. UN 112- تطور القانون الفرنسي وسوابقه القضائية لتعزيز حماية حقوق الأشخاص المحتجزين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد