Puso especial a la protección de los derechos de las trabajadoras emigratorias. | UN | وأشير إلى حماية حقوق العاملات المهاجرات باعتبارها مجالا يستلزم اهتماما خاصا. |
Sobre todo, es necesario proporcionar normas adecuadas para la protección y la promoción de los derechos de las trabajadoras en el sector no estructurado. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لمسألة توفير معايير مناسبة لحماية وتعزيز حقوق العاملات في القطاع غير النظامي. |
Al final del curso los participantes formularon una estrategia nacional para la promoción de los derechos de las trabajadoras. | UN | وفي نهاية الدورة، قام المشاركون بصياغة استراتيجية وطنية لتعزيز حقوق العاملات. |
México suscribió acuerdos de repatriación con El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua que incluían disposiciones específicas en materia de protección de los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | وأبرمت المكسيك اتفاقات الإعادة إلى الوطن مع السلفادور وغواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا تتضمن بنودا خاصة لحماية حقوق العاملات المهاجرات. |
La Sra. Shin destaca la función de los sindicatos, las organizaciones de empleadores y las organizaciones no gubernamentales en la protección de los derechos de las trabajadoras. | UN | 47 - السيدة شين: شددت على دور نقابات العمال ومنظمات أرباب العمل والمنظمات غير الحكومية في حماية حقوق العاملات. |
Sírvanse proporcionar información sobre mecanismos existentes y previstos de protección de los derechos de las trabajadoras migrantes, entre otros, su acceso a la justicia y el enjuiciamiento penal de los perpetradores. | UN | يرجى تقديم معلومات بشأن الآليات القائمة والمخطط لها لحماية حقوق العاملات المهاجرات، ومن ضمنها الحق في الوصول إلى العدالة وملاحقة مرتكبي هذه الأفعال جنائياً. |
Dirigentes religiosos se reunieron con activistas en pro de la paz, defensores de los derechos de las trabajadoras migrantes y líderes masculinos de la alianza MenEngage contra la violencia por razón de género para participar en actividades de sensibilización. | UN | وتم تجميع الزعماء الدينيين مع النشطاء في مجال السلام، والمدافعين عن حقوق العاملات المهاجرات، والقادة الذكور من تحالف إشراك الرجال ضد العنف الجنساني، كي يشاركوا في أنشطة التوعية. |
5. Exhorta a todos los países, en especial a los países de origen y de acogida, a que cooperen en la adopción de las medidas necesarias para velar por la protección de los derechos de las trabajadoras migratorias; | UN | ٥ - تدعو جميع البلدان، ولا سيما الدول المرسلة والمستقبلة، الى التعاون في اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان حرية حقوق العاملات المهاجرات؛ |
5. Exhorta a todos los países, en especial a los países de origen y de acogida, a que cooperen en la adopción de las medidas necesarias para velar por la protección de los derechos de las trabajadoras migratorias; | UN | ٥ - تطلب من جميع البلدان، ولا سيما الدول المرسلة والمستقبلة، الى التعاون في اتخاذ الخطوات الملائمة لضمان حرية حقوق العاملات المهاجرات؛ |
Recordando la resolución 48/110 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 1993, relativa a la violencia contra las trabajadoras migratorias, en la que la Asamblea exhortó a los Estados a que velasen por la protección de los derechos de las trabajadoras migratorias, | UN | وإذ تشير الى قرار الجمعية العامة ٨٤/٠١١ المؤرخ ٠٢ كانون اﻷول/ديسمبر ٣٩٩١ بشأن العنف ضد العاملات المهاجرات، الذي حثت فيه الجمعية الدول اﻷعضاء على كفالة حماية حقوق العاملات المهاجرات، |
A ese respecto, algunos países consideraban que cualquier forma de violación de los derechos de las trabajadoras migratorias constituía “violencia”, lo que ampliaba la definición normal de violencia hasta el punto de abarcar la explotación económica, el incumplimiento de contratos, etc., y eso llevaría a la exageración. | UN | وفي هذا المقام، أشارت إلى أن بعض البلدان يعتبر أي شكل من أشكال انتهاك حقوق العاملات المهاجرات عنفا، مما يؤدي إلى توسيع نطاق التعريف العادي للعنف ليشمل الاستغلال الاقتصادي وانتهاك العقود وما إليه، الذي يؤدي بدوره إلى حدوث مبالغات. |
Varios países de origen y destino de mano de obra migratoria han concluido acuerdos bilaterales y regionales para reglamentar la contratación de trabajadores y han participado en iniciativas internacionales destinadas a aumentar la cooperación en el ámbito de la promoción y protección de los derechos de las trabajadoras migratorias. | UN | وأبرم عدد من بلدان المنشأ وبلدان المقصد بالنسبة للعمالة المهاجرة اتفاقات ثنائية وإقليمية قصد تنظيم تشغيل العمال، وشاركت هذه البلدان في مبادرات دولية تهدف إلى تمتين التعاون في مجال تعزيز حقوق العاملات المهاجرات وحمايتها. |
En 2000, se tradujo al estonio y se publicó " ABC de los derechos de las trabajadoras y la igualdad de género " de la OIT. | UN | وفي عام 2000 تمت ترجمة منشور منظمة العمل الدولية المعنون " ألف باء حقوق العاملات والمساواة بين الجنسين " إلى اللغة الإستونية ونشره. |
El programa del UNIFEM en apoyo de los derechos de las trabajadoras migratorias en Asia y los Estados árabes, que se encuentra en su quinto año de ejecución, sigue arrojando resultados positivos. | UN | 15 - ويتواصل ظهور نتائج برنامج دعم حقوق العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية التابع للصندوق الذي دخل عامه الخامس الآن. |
El programa del UNIFEM en apoyo de los derechos de las trabajadoras migratorias en Asia y los Estados árabes, que se encuentra en su quinto año de ejecución, sigue arrojando resultados positivos. | UN | 22 - ويتواصل ظهور نتائج برنامج دعم حقوق العاملات المهاجرات في آسيا والدول العربية التابع للصندوق، الذي دخل عامه الخامس الآن. |
En julio de 2006, el Relator Especial asistió en Yakarta a un seminario sobre el reforzamiento de la sinergia entre las partes interesadas en la protección y promoción de los derechos de las trabajadoras migrantes indonesias. | UN | وحضر المقرر الخاص " حلقة دراسية بشأن تعزيز أوجه التآزر بين أصحاب المصلحة في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات الإندونيسيات " عُقدت في تموز/يوليه 2006 في جاكرتا. |
Se ha distribuido material informativo, como por ejemplo un manual titulado " El ABC de los derechos de las trabajadoras y la igualdad entre los géneros " publicado por la Organización Internacional del Trabajo, y un diccionario inglés-estonio de terminología del ámbito de la igualdad entre el hombre y la mujer. | UN | وقد جرى توزيع مواد إعلامية تتضمن كتيبا بعنوان " ألفباء حقوق العاملات والمساواة بين الجنسين " ، نشرته منظمة العمل الدولية، ومعجما بالإنكليزية - الإستونية لمصطلحات المساواة. |
En abril de 2008, el Ministro de Empleo e Igualdad de Oportunidades se comprometió a estudiar la garantía efectiva del mantenimiento de los derechos de las trabajadoras a tiempo parcial mediante la lucha contra las trampas del empleo y el aumento de los bajos salarios netos. | UN | وفي نيسان/أبريل 2008، التزمت وزيرة العمالة وتكافؤ الفرص بدراسة إمكانية الضمان الفعلي للحفاظ على حقوق العاملات بدوام جزئي عن طريق التصدي للمكائد في مجال العمالة وتحسين القيم الصافية للأجور الدنيا. |