No prevé que haya dificultades para mantener servicios suficientes en la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وقال إنه لا يتوقع أي صعوبة في المحافظة على الخدمات كاملة بالنسبة لشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Nota: La División de los Derechos de los Palestinos presentará, a su debido tiempo, un informe amplio sobre el Seminario | UN | ملحوظة: ستنشر شعبة حقوق الفلسطينيين تقريرا شاملا عن الحلقة الدراسية، في حينه. المحتويات |
División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría | UN | شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة |
El Presidente hace un llamamiento a la secretaría de la División de los Derechos de los Palestinos para obtener su colaboración a tal fin. | UN | وناشد أمانة شعبة حقوق الفلسطينيين تقديم المساعدة لتحقيق هذه الغاية. |
Al respecto, mi delegación quiere dejar constancia en actas de su encomio por el excelente trabajo realizado por el Comité y por la Secretaría en la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وفي هذا الخصوص، يــود وفدي أن يسجل رسميــا تقديره لﻷعمال التي أنجزتها اللجنة وشعبة الحقوق الفلسطينية باﻷمانة العامة. |
El personal organiza proyecciones de películas y difunde publicaciones y carteles del Departamento de Información Pública y la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | ويقوم الموظفون بتنظيم عروض لﻷفلام وتوزيع المنشورات والملصقات التي تنتجها إدارة شؤون اﻹعلام وشعبة حقوق الفلسطينيين. |
El informe del Simposio se ha publicado como boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos, conjuntamente con el del Seminario. | UN | وتم اصدار تقرير الندوة، باﻹضافة إلى تقرير الحلقة الدراسية، باعتبارهما نشرة خاصة لشعبة حقوق الفلسطينيين. |
La versión completa de las deliberaciones se publicará oportunamente como publicación de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وسوف ينشر النص الكامل لﻷعمال في حينه بوصفه منشورا من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
El informe del Simposio, incluidos los resúmenes de las deliberaciones, aparecerá como publicación de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وسوف يصدر تقرير الندوة متضمنا موجزات لوقائع الاجتماعات بوصفه منشورا من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Expresamos también nuestro reconocimiento a la División de los Derechos de los Palestinos, a la Secretaría de las Naciones Unidas y a los intérpretes, por haber contribuido al éxito de nuestra reunión. | UN | ونعرب عن شكرنا لشعبة حقوق الفلسطينيين واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والمترجمين الشفويين على إسهامهم في نجاح اجتماعنا. |
El informe con los resúmenes de las deliberaciones aparecerá como publicación de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وسيصدر التقرير ذو الصلة، بما فيه ملخصات للمناقشات بوصفه منشورا من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en París prestó asistencia a la División de los Derechos de los Palestinos para organizar un seminario sobre asistencia al pueblo palestino. | UN | وساعد مركز اﻹعلام في باريس شعبة حقوق الفلسطينيين في تنظيم حلقة دراسية عن تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
El texto completo de las actas se editará en su momento como publicación de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وسينشر النص الكامل لمحاضر الجلسات في حينه بوصفه من منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
Más tarde, la Asamblea pidió que se diera a la Dependencia Especial la nueva denominación de División de los Derechos de los Palestinos, con un mandato ampliado. | UN | وطلبت الجمعية في وقت لاحق أن تحول الوحدة الخاصة الى شعبة حقوق الفلسطينيين مع توسيع ولاية أعمالها. |
Asimismo, quisiera expresar el reconocimiento de la labor del Comité para el ejercicio de los derechos inalienables del pueblo palestino y de la realizada por la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وأود أن أشيد بعمل اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف وبعمل شعبة حقوق الفلسطينيين. |
El texto de los mensajes será publicado en un boletín especial de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وستنُشر نصوص الرسائل في نشرة خاصة لشعبة حقوق الفلسطينيين. |
Las organizaciones no gubernamentales de diversos intereses y tendencias han sido y seguirán siendo resueltas defensoras de los Derechos de los Palestinos. Estas organizaciones aportan una contribución inapreciable al desarrollo, la educación y la atención de la salud. | UN | كما أن المنظمات غير الحكومية التي تنتمي الى مختلف المصالح والاتجاهات كانت ولا تزال في عداد أحزم المدافعين عن حقوق الفلسطينيين ولها اسهامها الذي لا يقدر بثمن في ميادين التنمية والتعليم والصحة. |
Se examinaron también distintos aspectos de la cooperación de las organizaciones no gubernamentales con el Comité y la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | ونوقش كذلك عدد من النهج المتعلقة بتعاون المنظمات غير الحكومية مع اللجنة ومع شعبة حقوق الفلسطينيين. |
División de los Derechos de los Palestinos de la Secretaría | UN | شعبة حقوق الفلسطينيين التابعة لﻷمانة العامة |
La Conferencia aprobó la Declaración de Ginebra sobre Palestina y el Programa de Acción para la realización de los Derechos de los Palestinos. | UN | واعتمد المؤتمر إعلان جنيف بشأن فلسطين، وبرنامج العمل ﻹعمال الحقوق الفلسطينية. |
Las medidas arbitrarias y coercitivas que aplica Israel, en especial la suspensión de los Derechos de los Palestinos a ingresar al país, trabajar, comerciar, residir, permanecer, construir o viajar, han creado incertidumbres intolerables y una situación difícil. | UN | والتدابير الاستبدادية والقسريــة التي تتخذهـــا إسرائيل، ومنها وقف حق الفلسطينيين في دخول البلد أو العمل أو التجارة أو اﻹقامة أو البقاء أو البناء أو التنقل فيها، تؤدي إلى قلق لا يحتمل وتوجد حالة صعبـة. |
En efecto, ha llegado el momento para que la comunidad internacional traduzca sus palabras de apoyo en medidas tangibles, poniendo atajo a las violaciones israelíes de los Derechos de los Palestinos. | UN | لقد حان الوقت لأن يحوِّل المجتمع الدولي أقواله المتعلقة بالدعم إلى أفعال على أرض الواقع، بوقف انتهاك إسرائيل للحقوق الفلسطينية. |
El informe de la Reunión de Estados Africanos en apoyo de los derechos inalienables del pueblo palestino patrocinada por las Naciones Unidas se publicará oportunamente como documento de la División de los Derechos de los Palestinos. | UN | وقال إن تقرير اجتماع الأمم المتحدة الأفريقي لدعم حقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف سيصدر في حينه ضمن منشورات شعبة حقوق الفلسطينيين. |
crucial, deseamos recordar enérgicamente que sólo la aplicación de medidas eficaces tendientes a garantizar plenamente el respeto de los Derechos de los Palestinos en el territorio ocupado, inclusive Jerusalén, al igual que el cumplimiento de las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra, pueden crear las condiciones propicias para un verdadero progreso. | UN | ومع ذلك، ففي هذه اللحظة الحرجة، نود أن نؤكد على أن الاجراءات الفعالة التي تستهدف ضمام الاحترام الكامل لحقوق الشعب الفلسطيني في اﻷراضي المحتلة، بما فيها القدس، وتنفيذ أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، هي وحدها التي يمكن أن تهيئ مناخا يفضي الى تقدم حقيقي. |