No obstante, aún no se ha analizado a cabalidad ni examinado expresamente este principio, en particular en el contexto de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | غير أن هذا المبدأ لم يخضع بعد للتحليل الواجب ولم يُنظر فيه بعد صراحةً، لاسيما في سياق حقوق الشعوب الأصلية. |
Creía que marcaría un hito en el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas de su país. | UN | وقال إنه يعتقد أن هذه مرحلة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في بلده. |
Este proyecto ha consistido en analizar el marco jurídico establecido para la protección y realización de los derechos de los pueblos indígenas de Filipinas. | UN | وحلل هذا المشروع الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين وتطبيق هذا الإطار. |
Este ejemplo confirmó la importancia capital de los derechos sobre las tierras desde el punto de vista del respeto de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ويؤكد هذا المثال من جديد الأهمية الرئيسية للحقوق الشرعية على الأراضي فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية. |
Además, se reiteró que las empresas multinacionales habían cometido múltiples violaciones de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما جاء ذكر الشركات عبر الوطنية فيما يتصل بالانتهاكات العديدة لحقوق الشعوب الأصلية. |
El programa HURIST incluyó un componente dedicado a la consideración de los derechos de los pueblos indígenas y al desarrollo innovador de la capacidad. | UN | واستحدث برنامج تعزيز حقوق الإنسان وحدة تركز اهتمامها على حقوق السكان الأصليين وبناء القدرات الإبداعية. |
Era necesario seguir trabajando en varias esferas, particularmente en la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وثمة حاجة إلى إنجاز المزيد من العمل في مجالات عدة، لا سيما في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية. |
En todos los casos, la primera medida consiste en evaluar el marco normativo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y tribales. | UN | وفي جميع الحالات، تنفذ عملية تقييم ابتدائية لأطر السياسات المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبليـة، كخطوة أولية. |
Esas organizaciones contribuyen a la protección de los derechos de los pueblos indígenas en relación con la investigación sanitaria. | UN | وتساعد هذه المنظمات في حماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأبحاث الصحية. |
Desafortunadamente, desde hace varios años el proceso de elaboración de una declaración de las Naciones Unidas para la protección de los derechos de los pueblos indígenas se halla estancado. | UN | وللأسف فصياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية قد تأخرت لعدد من السنوات. |
En el presente documento se examina el carácter de los conflictos y su resolución y prevención en el contexto específico de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | موجز تستقصي هذه الورقة طابع المنازعات وتسويتها والحيلولة دون حدوثها في سياق حقوق الشعوب الأصلية تحديداً. |
:: Promoción de los derechos de los pueblos indígenas y módulo de capacitación al respecto | UN | :: تعزيز استخدام نموذج تدريب عن حقوق الشعوب الأصلية |
:: Determinación de cuestiones de promoción en favor de los derechos de los pueblos indígenas en Asia Costo total: | UN | :: تحديد قضايا الدعوة في مجال السياسة العامة لدعم حقوق الشعوب الأصلية في آسيا. |
Los organismos creados para la defensa de los derechos de los pueblos indígenas carecen de la suficiente base institucional y dotación presupuestaria. | UN | كما أن الأجهزة التي أنشئت للدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية تفتقر إلى السند المؤسسي الكافي والاعتمادات المالية اللازمة. |
El orador recomendó al Consejo de Derechos Humanos que se prestara especial atención a esa grave limitación al establecimiento de un sistema efectivo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضاف أنه أوصى مجلس حقوق الإنسان بضرورة إيلاء اهتمام خاص للقيود الخطيرة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية. |
Su delegación considera que el texto, aunque no es perfecto, constituye la mejor solución de transacción posible, y allanará el camino hacia una mejor protección y promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأضاف أنه على الرغم من أن نص الإعلان ليس كاملا، فإن وفده يرى أنه يشكل أفضل صيغة توفيقية ممكنة، وإنه سيمهد الطريق إلى تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Esos estudios exploran lo que se necesita para lograr el pleno reconocimiento jurídico y la aplicación en la práctica de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتبحث هذه الدراسات فيما هو مطلوب لتحقيق الاعتراف القانوني الكامل وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الواقع العملي. |
La globalización económica constituye uno de los principales obstáculos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية. |
Sobre la base de esos principios, el artículo 30 del proyecto de declaración de los derechos de los pueblos indígenas reconoce que: | UN | وتأسيسا على هذه المبادئ، تقر المادة 30 من مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية بما يلي: |
* Estudios sobre cuestiones relacionadas con la situación actual de los derechos de los pueblos indígenas | UN | دراسات بشأن القضايا المتصلة بالوضع الراهن لحقوق الشعوب الأصلية |
Mediante la secretaría de Ginebra y las oficinas regionales y en los países, el ACNUDH vigila las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas e informa al respecto. | UN | فمن خلال الأمانة بجنيف والمكاتب الإقليمية والقطرية، ترصد المفوضية انتهاكات حقوق السكان الأصليين وتقدِّم التقارير عنها. |
- curso práctico internacional sobre antropología legal para la protección de los derechos de los pueblos indígenas de Rusia. | UN | عقد حلقة عمل دولية عن علم الإنسان القانوني فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين في روسيا. |
A nivel internacional, la Organización Internacional del Trabajo y los mecanismos de los tratados en las Naciones Unidas tienen sin duda una autoridad moral que se ejerce cada vez más en defensa de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وعلى الصعيد الدولي، فمما لا شك فيه أن لمنظمة العمل الدولية وآليات معاهدات الأمم المتحدة مرجعية أدبية تتجلى بشكل متزايد في الدفاع عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية. |
Los modelos examinarán formas de asegurar la atención de las necesidades y la protección de los derechos de los pueblos indígenas a medida que avanza el desarrollo industrial. | UN | وستبحث المناطق النموذجية في السبل لكفالة حماية احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية مع مواصلة التنمية الصناعية. |
Destacó la relación directa entre el derecho a la libre determinación y el pleno disfrute de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وأشار إلى العلاقة المباشرة بين حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وتمتعها الكامل بحقوقها. |
La Oficina también ha estado coordinando con la Escuela Judicial de Guatemala para preparar una guía de los derechos de los pueblos indígenas, con un número seleccionado de estudios monográficos nacionales. | UN | وشرعت المفوضية أيضا في التنسيق مع معهد الدراسات القضائية في غواتيمالا من أجل إعداد دليل لحقوق السكان الأصليين يتضمن عددا من الدراسات لحالات إفرادية وطنية مختارة. |
Además, está orientada a iniciar procesos de capacitación en temas que atañen a la protección y promoción de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يهدف تنفيذ البرنامج إلى الشروع في عمليات تدريب تشمل مواضيع تتعلق بحماية حقوق أبناء الشعوب الأصلية وتعزيزها. |
Una vez aprobada, la declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas será un criterio para evaluar la situación de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | وما أن يُعتمد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حتى يصبح هذا الإعلان معيارا يستخدم لتقييم حالة حقوق هذه الشعوب. |
Esta dinámica de cambio se promueve, entre otras razones, para garantizar el pleno ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas. | UN | ومن الأسباب الكامنة وراء دينامية التغيير هذه، ضمان تمتع أبناء الشعوب الأصلية بحقوقهم على نحو كامل. |