ويكيبيديا

    "de los derechos de los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الشعوب الأصلية
        
    • بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • لحقوق الشعوب الأصلية
        
    • حقوق السكان الأصليين
        
    • بحقوق السكان الأصليين
        
    • حقوق الإنسان للشعوب الأصلية
        
    • وحقوق الشعوب الأصلية
        
    • حق الشعوب الأصلية
        
    • لحقوق السكان الأصليين
        
    • حقوق أبناء الشعوب الأصلية
        
    • حقوق هذه الشعوب
        
    • أبناء الشعوب الأصلية بحقوقهم على نحو
        
    No obstante, aún no se ha analizado a cabalidad ni examinado expresamente este principio, en particular en el contexto de los derechos de los pueblos indígenas. UN غير أن هذا المبدأ لم يخضع بعد للتحليل الواجب ولم يُنظر فيه بعد صراحةً، لاسيما في سياق حقوق الشعوب الأصلية.
    Creía que marcaría un hito en el adelanto de los derechos de los pueblos indígenas de su país. UN وقال إنه يعتقد أن هذه مرحلة أساسية لتعزيز حقوق الشعوب الأصلية في بلده.
    Este proyecto ha consistido en analizar el marco jurídico establecido para la protección y realización de los derechos de los pueblos indígenas de Filipinas. UN وحلل هذا المشروع الإطار القانوني لحماية حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين وتطبيق هذا الإطار.
    Este ejemplo confirmó la importancia capital de los derechos sobre las tierras desde el punto de vista del respeto de los derechos de los pueblos indígenas. UN ويؤكد هذا المثال من جديد الأهمية الرئيسية للحقوق الشرعية على الأراضي فيما يتصل بحقوق الشعوب الأصلية.
    Además, se reiteró que las empresas multinacionales habían cometido múltiples violaciones de los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلاوة على ذلك، فكثيرا ما جاء ذكر الشركات عبر الوطنية فيما يتصل بالانتهاكات العديدة لحقوق الشعوب الأصلية.
    El programa HURIST incluyó un componente dedicado a la consideración de los derechos de los pueblos indígenas y al desarrollo innovador de la capacidad. UN واستحدث برنامج تعزيز حقوق الإنسان وحدة تركز اهتمامها على حقوق السكان الأصليين وبناء القدرات الإبداعية.
    Era necesario seguir trabajando en varias esferas, particularmente en la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وثمة حاجة إلى إنجاز المزيد من العمل في مجالات عدة، لا سيما في مجال حماية حقوق الشعوب الأصلية.
    En todos los casos, la primera medida consiste en evaluar el marco normativo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas y tribales. UN وفي جميع الحالات، تنفذ عملية تقييم ابتدائية لأطر السياسات المتعلقة بحماية حقوق الشعوب الأصلية والقبليـة، كخطوة أولية.
    Esas organizaciones contribuyen a la protección de los derechos de los pueblos indígenas en relación con la investigación sanitaria. UN وتساعد هذه المنظمات في حماية حقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلق بالأبحاث الصحية.
    Desafortunadamente, desde hace varios años el proceso de elaboración de una declaración de las Naciones Unidas para la protección de los derechos de los pueblos indígenas se halla estancado. UN وللأسف فصياغة إعلان للأمم المتحدة بشأن حماية حقوق الشعوب الأصلية قد تأخرت لعدد من السنوات.
    En el presente documento se examina el carácter de los conflictos y su resolución y prevención en el contexto específico de los derechos de los pueblos indígenas. UN موجز تستقصي هذه الورقة طابع المنازعات وتسويتها والحيلولة دون حدوثها في سياق حقوق الشعوب الأصلية تحديداً.
    :: Promoción de los derechos de los pueblos indígenas y módulo de capacitación al respecto UN :: تعزيز استخدام نموذج تدريب عن حقوق الشعوب الأصلية
    :: Determinación de cuestiones de promoción en favor de los derechos de los pueblos indígenas en Asia Costo total: UN :: تحديد قضايا الدعوة في مجال السياسة العامة لدعم حقوق الشعوب الأصلية في آسيا.
    Los organismos creados para la defensa de los derechos de los pueblos indígenas carecen de la suficiente base institucional y dotación presupuestaria. UN كما أن الأجهزة التي أنشئت للدفاع عن حقوق الشعوب الأصلية تفتقر إلى السند المؤسسي الكافي والاعتمادات المالية اللازمة.
    El orador recomendó al Consejo de Derechos Humanos que se prestara especial atención a esa grave limitación al establecimiento de un sistema efectivo para la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأضاف أنه أوصى مجلس حقوق الإنسان بضرورة إيلاء اهتمام خاص للقيود الخطيرة على إنشاء نظام فعال لحماية حقوق الشعوب الأصلية.
    Su delegación considera que el texto, aunque no es perfecto, constituye la mejor solución de transacción posible, y allanará el camino hacia una mejor protección y promoción de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأضاف أنه على الرغم من أن نص الإعلان ليس كاملا، فإن وفده يرى أنه يشكل أفضل صيغة توفيقية ممكنة، وإنه سيمهد الطريق إلى تحسين حماية حقوق الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Esos estudios exploran lo que se necesita para lograr el pleno reconocimiento jurídico y la aplicación en la práctica de los derechos de los pueblos indígenas. UN وتبحث هذه الدراسات فيما هو مطلوب لتحقيق الاعتراف القانوني الكامل وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الواقع العملي.
    La globalización económica constituye uno de los principales obstáculos para el reconocimiento de los derechos de los pueblos indígenas. UN وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Sobre la base de esos principios, el artículo 30 del proyecto de declaración de los derechos de los pueblos indígenas reconoce que: UN وتأسيسا على هذه المبادئ، تقر المادة 30 من مشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية بما يلي:
    * Estudios sobre cuestiones relacionadas con la situación actual de los derechos de los pueblos indígenas UN دراسات بشأن القضايا المتصلة بالوضع الراهن لحقوق الشعوب الأصلية
    Mediante la secretaría de Ginebra y las oficinas regionales y en los países, el ACNUDH vigila las violaciones de los derechos de los pueblos indígenas e informa al respecto. UN فمن خلال الأمانة بجنيف والمكاتب الإقليمية والقطرية، ترصد المفوضية انتهاكات حقوق السكان الأصليين وتقدِّم التقارير عنها.
    - curso práctico internacional sobre antropología legal para la protección de los derechos de los pueblos indígenas de Rusia. UN عقد حلقة عمل دولية عن علم الإنسان القانوني فيما يتعلق بحقوق السكان الأصليين في روسيا.
    A nivel internacional, la Organización Internacional del Trabajo y los mecanismos de los tratados en las Naciones Unidas tienen sin duda una autoridad moral que se ejerce cada vez más en defensa de los derechos de los pueblos indígenas. UN وعلى الصعيد الدولي، فمما لا شك فيه أن لمنظمة العمل الدولية وآليات معاهدات الأمم المتحدة مرجعية أدبية تتجلى بشكل متزايد في الدفاع عن حقوق الإنسان للشعوب الأصلية.
    Los modelos examinarán formas de asegurar la atención de las necesidades y la protección de los derechos de los pueblos indígenas a medida que avanza el desarrollo industrial. UN وستبحث المناطق النموذجية في السبل لكفالة حماية احتياجات وحقوق الشعوب الأصلية مع مواصلة التنمية الصناعية.
    Destacó la relación directa entre el derecho a la libre determinación y el pleno disfrute de los derechos de los pueblos indígenas. UN وأشار إلى العلاقة المباشرة بين حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها وتمتعها الكامل بحقوقها.
    La Oficina también ha estado coordinando con la Escuela Judicial de Guatemala para preparar una guía de los derechos de los pueblos indígenas, con un número seleccionado de estudios monográficos nacionales. UN وشرعت المفوضية أيضا في التنسيق مع معهد الدراسات القضائية في غواتيمالا من أجل إعداد دليل لحقوق السكان الأصليين يتضمن عددا من الدراسات لحالات إفرادية وطنية مختارة.
    Además, está orientada a iniciar procesos de capacitación en temas que atañen a la protección y promoción de los derechos de los pueblos indígenas. UN وبالإضافة إلى ذلك، يهدف تنفيذ البرنامج إلى الشروع في عمليات تدريب تشمل مواضيع تتعلق بحماية حقوق أبناء الشعوب الأصلية وتعزيزها.
    Una vez aprobada, la declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas será un criterio para evaluar la situación de los derechos de los pueblos indígenas. UN وما أن يُعتمد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية حتى يصبح هذا الإعلان معيارا يستخدم لتقييم حالة حقوق هذه الشعوب.
    Esta dinámica de cambio se promueve, entre otras razones, para garantizar el pleno ejercicio de los derechos de los pueblos indígenas. UN ومن الأسباب الكامنة وراء دينامية التغيير هذه، ضمان تمتع أبناء الشعوب الأصلية بحقوقهم على نحو كامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد