ويكيبيديا

    "de los derechos de propiedad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الملكية
        
    • لحقوق الملكية
        
    • بحقوق الملكية
        
    • حقوق ملكية
        
    • حق الملكية
        
    • لحق الملكية
        
    • لحقوق التملك
        
    • وحقوق الملكية
        
    • الحقوق في الممتلكات
        
    • حقوق التملك
        
    • حقوق الممتلكات
        
    Por ejemplo, la protección de los derechos de propiedad intelectual ocasionaba costos a los consumidores. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي حماية حقوق الملكية الفكرية إلى زيادة التكاليف بالنسبة للمستهلكين.
    Se advirtió que la futura convención no debía ser incompatible con los instrumentos internacionales vigentes para la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN وأعرب عن تحذير مؤداه أن مشروع الاتفاقية لا ينبغي أن يتعارض مع الصكوك الدولية القائمة بشأن حماية حقوق الملكية الفكرية.
    La concesión de los derechos de propiedad puede resolver eficazmente problemas de pobreza urbana. UN كما أن منح حقوق الملكية يمكن أن يعالج بفعالية مشاكل الفقر الحضري.
    También debía estudiarse y esclarecerse mejor la cuestión de los derechos de propiedad intelectual de los recursos genéticos de los fondos marinos. UN وأشير أيضا إلى أن مسألة حقوق الملكية الفكرية على الموارد الجينية في قاع البحر تتطلب المزيد من الدارسة والتوضيح.
    Se examinaron diversas opciones protectoras, en particular la aplicabilidad de los instrumentos tradicionales de los derechos de propiedad intelectual. UN وجرى النظر في بدائل الحماية المختلفة، بما في ذلك إمكانية تطبيق الصكوك التقليدية لحقوق الملكية الفكرية.
    Las mujeres indígenas han subrayado la importancia de los derechos de propiedad intelectual: UN وقد سلطت نساء السكان الأصليين الضوء على أهمية حقوق الملكية الفكرية.
    También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. UN ودعا أيضا إلى إلغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    vii) Velar por la protección de los derechos de propiedad intelectual en la forma adecuada y efectiva. UN `٧` كفالة الحماية الكافية والفعالة لملكية حقوق الملكية الفكرية.
    El observador propuso que se agregara a la lista de esferas temáticas la protección de los derechos de propiedad intelectual sobre los conocimientos indígenas. UN واقترح إضافة حماية حقوق الملكية اﻷدبية للمعارف اﻷصلية إلى قائمة المشاريع الموضوعية.
    También se pidió la abolición de los derechos de propiedad en la Constitución Provisional. UN وطالب أيضا بالغاء حقوق الملكية في الدستور المؤقت.
    Como es de su conocimiento, la cuestión de los derechos de propiedad y de los títulos de propiedad es un aspecto secundario del conflicto imperante en la isla. UN وكما تعلمون، فإن مسألة حقوق الملكية وسندات التمليك إنما هي نتيجة ثانوية للنزاع في الجزيرة.
    Segundo, los gobiernos deberían velar por la protección de los derechos de propiedad intelectual. UN ويتعين على الحكومات، ثانيا، أن تكفل حماية حقوق الملكية الفكرية.
    Además, los serbios son objeto de discriminación en el ejercicio de los derechos de propiedad y de participación equitativa en la transformación del capital social. UN وتعرض الصرب أيضا للتمييز عند ممارسة حقوق الملكية والحق في المشاركة المتكافئة في تحويل رأس المال الاجتماعي.
    En ellos se recoge la regulación del procedimiento de inscripción de los derechos de propiedad intelectual, así como la estructura y funcionamiento del mencionado Registro. UN وينظم هذان المرسومان اجراءات تسجيل حقوق الملكية الفكرية وكذلك هيكل وأداء هذا السجل.
    Esto también pone de relieve la cuestión de los derechos de propiedad intelectual, por cuanto guarda relación con los derechos de los agricultores con respecto a los recursos genéticos; UN كما يؤكد هذا مسألة حقوق الملكية الفكرية من حيث علاقتها بحقوق المزارعين بالنسبة للموارد الجينية؛
    v) Aspectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio (ADPIC) UN `٥` جوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة
    v) La aplicación de la política de la competencia al ejercicio de los derechos de propiedad intelectual y de las licencias de los derechos de propiedad intelectual o de conocimientos técnicos; UN `٥` معالجة سياسات المنافسة لممارسة حقوق الملكية الفكرية وتراخيص حقوق الملكية الفكرية أو الدراية؛
    Cuarto Congreso Internacional para la Protección de los derechos de propiedad Intelectual, Guatemala, 1989. UN المؤتمر الدولي لحماية حقوق الملكية الفكرية، غواتيمالا، ١٩٨٩.
    Era necesario estudiar cuidadosamente los posibles efectos de los derechos de propiedad intelectual relacionados con el comercio en las necesidades en materia de transferencia de tecnología. UN ويلزم أن يدرس بدقة التأثير المحتمل لحقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة على نقل التكنولوجيا.
    Establecimiento de un equilibrio entre los beneficios privados y los sociales de los derechos de propiedad intelectual UN التوازن بين المنافع الخاصة والاجتماعية لحقوق الملكية الفكرية
    Por otra parte, los Estados Partes en el Convenio deben pronunciarse en torno al reconocimiento de los derechos de propiedad intelectual y los derechos de propiedad de los agricultores. UN وأردفت قائلة إن على الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تبدي رأيها في الاعتراف بحقوق الملكية الفكرية وحقوق الملكية الزراعية.
    Debería prestarse atención especial a la protección de los derechos de propiedad de las mujeres y los grupos de pastores y nómadas que viven en las zonas rurales; UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    Entre esas violaciones cabe mencionar la política de construcción de asentamientos aplicada en los territorios palestinos ocupados, las expulsiones, el trato dado a los detenidos, las dificultades de algunos heridos, la demolición de viviendas y la violación de los derechos de propiedad. UN وتشمل تلك الانتهاكات سياسة المستوطنات في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، وحالات اﻹبعاد، ومعاملة المحتجزين، ومحنة بعض الأشخاص المصابين، وتدمير المنازل، وحالات انتهاك حق الملكية.
    Además, el complejo mecanismo propuesto para el ejercicio de los derechos de propiedad de los refugiados, con las numerosas condiciones que se imponía al restablecimiento del derecho de propiedad, no permitía pensar que fuera a funcionar de manera eficaz. UN وعلاوة على ذلك لم تنجح الخطة المعقدة التي اقتُرحت بشأن ممارسة اللاجئين لحق الملكية نظراً للشروط المتعددة التي فُرضت فيما يتعلق باستعادة الملكية.
    La denegación sistemática de los derechos de propiedad y los derechos colectivos a la tierra hace que estas comunidades sean más vulnerables a los desplazamientos forzados, lo que a su vez pone en peligro sus medios de subsistencia. UN وإن الإنكار المنهجي لحقوق التملك والحقوق المشتركة في ملكية الأرض يُعرِّضُ هذه الجماعات للترحيل القسري، وبالتالي يُهدِّدُ أسباب معيشتها.
    En la medida en que las normas promulgadas por organizaciones internacionales o regionales prevea la inscripción registral de los derechos de propiedad intelectual, les resultará difícil a los Estados miembros de estas organizaciones adoptar una regla que contravenga a la normativa regional o internacional aplicable. UN وحيث إن تشريع منظمات إقليمية أو دولية ينص على تسجيل الحقوق في الممتلكات الفكرية، فإن الدول الأعضاء في هذه المنظمات ستلاقي صعوبة في اعتماد قاعدة تخالف التشريع الإقليمي أو الدولي.
    Somos también conscientes de que, en cuanto a los derechos de propiedad, el contenido de los derechos de propiedad y de otros derechos relacionados con la tierra y el territorio están firmemente estipulados en el derecho civil y otras leyes de cada Estado. UN ونحن ندرك أيضاً أنه فيما يتعلق بالحقوق في الممتلكات، أي مضمون حقوق التملك وغيرها من الحقوق المتعلقة بالأرض والإقليم، فهي منصوص عليها بصورة ثابتة في القانون المدني والقوانين الأخرى لكل دولة.
    127. La Relatora Especial ha tomado nota de otros motivos de preocupación para los serbios de Croacia, incluida la cuestión de los derechos de propiedad. UN ٧٢١ - وتلاحظ المقررة الخاصة مجالات أخرى تثير القلق للصرب في كرواتيا بما في ذلك مسألة حقوق الممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد