En muchos países algunos de los derechos del acusado están garantizados por la constitución. Entre esos derechos figuran: | UN | وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي: |
En muchos países algunos de los derechos del acusado están garantizados por la Constitución. Entre esos derechos figuran: | UN | وبعض حقوق المتهم مضمونة في دساتير عدة بلدان، ومن بين تلك الحقوق ما يلي: |
Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |
110. En el párrafo 3, el observador de Kenya propuso que se eliminaran las palabras " sin perjuicio de los derechos del acusado " . | UN | ٠١١- واقترح المراقب عن كينيا إلغاء عبارة " دون المساس بحقوق المتهمين " الواردة في الفقرة ٣. |
La condición de que la junta de gobierno confirme el auto de procesamiento elaborado por el fiscal parece una garantía complementaria de los derechos del acusado. | UN | كما أن اشتراط وجوب أن تعتمد هيئة الرئاسة عريضة الاتهام التي يضعها المدعي العام يبدو ضمانا اضافيا لحقوق المتهم. |
de los derechos del acusado | UN | وأحكــام المــــادة ١٠١ فــي المشــروع الفرنســي مكملــة للمــادة ٥١ المتعلقة بحقوق المتهم |
Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado ni serán incompatibles con éstos. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها. |
Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado o de un juicio justo e imparcial ni serán incompatibles con éstos. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير أو تتعارض مع حقوق المتهم أو مع مقتضيات إجراء محاكمة عادلة ونزيهة. |
Estas medidas no podrán redundar en perjuicio de los derechos del acusado ni serán incompatibles con éstos. | UN | ويجب ألا تمس هذه التدابير حقوق المتهم أو تتعارض معها. |
La violación de los derechos del acusado puede también tener consecuencias negativas. | UN | ومن السهل أن يأتي انتهاك حقوق المتهم بنتائج عكسية. |
La violación de los derechos del acusado puede fácilmente redundar en consecuencias negativas. | UN | فانتهاك حقوق المتهم قد يؤدي بسهولة إلى نتائج عكسية. |
Cuando la publicidad y la opinión pública pueden intervenir de manera decisiva en la percepción de los acontecimientos es tanto más necesario velar con el mayor rigor posible por la protección de los derechos del acusado. | UN | ولكن نظرا ﻷن النشر والرأي العام من الممكن أن يكون لتدخلهما أثر حاسم في ادراك اﻷحداث، فيكون من الضروري الحرص بأكبر قدر من الحزم على حماية حقوق المتهم. |
Se destacó el hecho de que las normas relativas a las pruebas eran parte integrante de las garantías procesales y de los derechos del acusado. | UN | ٢٨٥ - ولوحظ أن قواعد اﻹثبات تشكل جزءا لا يتجزأ من اﻷصول القانونية المرعية ومن حقوق المتهم. |
24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia judicial a las víctimas de delitos. | UN | 24- ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها. |
24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a las víctimas de delitos. | UN | 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها. |
24. Sin perjuicio ni contradicción de los derechos del acusado, los Estados deben, cuando sea el caso, prestar asistencia jurídica a las víctimas de delitos. | UN | 24 - ينبغي للدول، حسب الاقتضاء، أن تقدِّم المساعدة القانونية لضحايا الجرائم، دون المساس بحقوق المتهمين أو التعارض معها. |
Toda medida para impedir al abogado que recurra de las decisiones judiciales puede constituir una violación de los derechos del acusado a un juicio imparcial. | UN | وأي تدابير تتخذ لمنع المحامي من الطعن في القرارات قد تشكل انتهاكاً لحقوق المتهم في محاكمة عادلة. |
El Estado parte se limitó a declarar que no había habido violaciones de los derechos del acusado que pudieran motivar la anulación del juicio. | UN | واكتفت الدولة الطرف بأن قالت إنه لم تحدث انتهاكات لحقوق المتهم يمكن أن تؤدي إلى إلغاء المحاكمة. |
7.2 Se resalta el respeto al derecho de defensa, cuando la regla afirma: “... Sin perjuicio de los derechos del acusado establecidos en virtud del artículo 67 ...”. | UN | ٧-٢ وبورود عبارة " دون إخلال بحقوق المتهم وفقا للمادة ٦٧ " في تلك القاعدة، فإنها تؤكد على احترام حق الدفاع. |
6. Nada de lo dispuesto en el presente artículo se entenderá en perjuicio de los derechos del acusado a un juicio justo e imparcial, ni será incompatible con esos derechos. | UN | 6 - لا شيء في هذا البروتوكول يفسر على نحو يضر بحقوق المتهم في محاكمة عادلة ونزيهة أو لا يتعارض مع هذه الحقوق. |
Se espera de sus miembros que actúen con la mayor eficiencia y eficacia en el respeto de los derechos del acusado durante la investigación. | UN | ويتوقع منها أن تعمل بمزيد من الفعالية والكفاءة لضمان حقوق المتهمين خلال التحقيق. |