Desde esta perspectiva, los Estados deberían adoptar medidas positivas para garantizar la protección de los derechos humanos básicos. | UN | كما ينبغي للدول أن تتخذ خطواتٍ إيجابية في هذا الإطار لتكفل حماية حقوق الإنسان الأساسية. |
La situación de seguridad y de los derechos humanos básicos sigue siendo deficiente en numerosas partes del país, en especial fuera de Kabul. | UN | ذلك أن الأوضاع الأمنية وأحوال حقوق الإنسان الأساسية لا تزال ضعيفة في أنحاء عديدة من البلد، ولا سيما خارج كابل. |
El derecho al desarrollo debe considerarse parte integrante de la promoción y protección de los derechos humanos básicos. | UN | وينبغي للحق في التنمية أن يعتبر جزءا لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية التي يتعين تعزيزها وحمايتها. |
Instamos a los Gobiernos a que reconozcan las violaciones de los derechos humanos básicos que entrañan estos problemas. | UN | إننا نناشد الحكومات أن تعترف بما تتسبب فيه هذه التحديات من انتهاكات لحقوق الإنسان الأساسية. |
Nadie invertirá en una economía, una sociedad o un Estado en los que no haya Estado de derecho ni respeto de los derechos humanos básicos. | UN | ولا يوجد مَن يستطيع الاستثمار في اقتصاد أو مجتمع أو دولة لا توجد فيها سيادة للقانون ولا احترام لحقوق الإنسان الأساسية. |
Se ha convertido en un elemento indispensable de los empeños destinados a erradicar la pobreza mundial porque la pobreza afecta al goce de los derechos humanos básicos. | UN | فقد أصبح عنصراً لا غنى عنه في إطار الجهود المبذولة للقضاء على الفقر في العالم لأن الفقر يؤثر على التمتع بحقوق الإنسان الأساسية. |
Ésta es una cuestión de vigencia de los derechos humanos básicos. | UN | فالأمر يتعلق بضمان حقوق الإنسان الأساسية. |
Ante todo, la promoción de los derechos humanos básicos debe contribuir a que se potencie el papel de las personas de cuyos derechos se trata. | UN | ويجب في المقام الأول أن يؤدي تعزيز حقوق الإنسان الأساسية إلى تمكين الناس الذين تتعرض حقوقهم بالتحديد للخطر. |
La garantía de los derechos humanos básicos de todos los súbditos nepaleses es una de las características básicas e inamovibles del régimen político del país. | UN | وأن ضمان حقوق الإنسان الأساسية لكل مواطن في نيبال هو واحدة من السمات الأساسية للنظام السياسي النيبالي التي لا تخضع للتعديل. |
Sin embargo, las trabajadoras domésticas migrantes no gozan de muchos de los derechos humanos básicos. | UN | ومع ذلك فإن المهاجرات العاملات في المنازل من بينهم يتعرضن للحرمان من العديد مما لهن من حقوق الإنسان الأساسية. |
Debe encontrarse el equilibrio entre el respeto de los derechos humanos básicos y los intereses de la seguridad. | UN | وينبغي تحقيق توازن بين احترام حقوق الإنسان الأساسية والمصالح الأمنية. |
Uno de los derechos humanos básicos de todo ser humano es el derecho al desarrollo, que debe centrarse en las personas y ser sostenible. | UN | إن أحد حقوق الإنسان الأساسية لكل كائن بشري هو الحق في التنمية، التي يجب أن تركز على الإنسان وأن تكون مستدامة. |
La existencia de una judicatura fuerte e independiente es absolutamente esencial para la protección de los derechos humanos básicos y, desde luego, para la preservación de la democracia. | UN | ومن المهم جدّا وجود جهاز قضائي قوي ومستقلّ لحماية حقوق الإنسان الأساسية ومن ثم الحفاظ على الديمقراطية. |
Una ley explícitamente discriminatoria equivale a una supresión fundamental de los derechos humanos básicos. | UN | والقانون الذي يميز صراحة يتناقض أصلا مع حقوق الإنسان الأساسية. |
El analfabetismo, en particular entre las mujeres de las zonas rurales, es un obstáculo al desarrollo y la consecución de los derechos humanos básicos de la mujer. | UN | وأن الأمية، لا سيما بين نساء المناطق الريفية، تشكِّل عائقاً لتنمية المرأة ونيلها حقوق الإنسان الأساسية. |
Subrayaron el hecho de que el terrorismo representaba un peligro para la paz y la seguridad internacionales, así como para la comunidad internacional, y que constituía una violación de los derechos humanos básicos. | UN | وأكدت الوفود على أن الإرهاب يشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين وللمجتمع الدولي، وأنه يعد انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
Debido a que los blancos principales del terrorismo son los inocentes, es ciertamente la violación más flagrante de los derechos humanos básicos. Es un crimen de lesa humanidad. | UN | ولما كانت أهدافه الأساسية هم الأبرياء ، فإنه حقا أشد انتهاك صارخ لحقوق الإنسان الأساسية: فهو جريمة ضد الإنسانية. |
La comunidad internacional afirmó su opinión de que cualquier tipo de discriminación, intencional o no, contra las personas con discapacidad es en sí una violación de los derechos humanos básicos. | UN | وأكد المجتمع الدولي رأيه بأن أي تمييز، مقصود أو غير مقصود، ضد المعوقين يعتبر في حد ذاته انتهاكا لحقوق الإنسان الأساسية. |
Muchos de esos representantes describieron elocuentemente la situación general en sus respectivas zonas, que se caracterizaba por las violaciones generalizadas de muchos de los derechos humanos básicos. | UN | ووصف الكثير من الممثلين وصفا حيَّا الحالة العامة في مناطقهم، والتي اتسمت بالانتهاكات المتفشية لحقوق الإنسان الأساسية. |
El Relator Especial indicó, además, que el acceso al agua potable y servicios de saneamiento promovía la buena salud y contribuía al bienestar social y la productividad económica, materializando de esa forma el disfrute de los derechos humanos básicos. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن الحصول على مياه الشرب وخدمات الإصحاح يحافظ على الصحة ويسهم في كل من الرفاه الاجتماعي والإنتاجية الاقتصادية، وبذلك يجعل التمتع بحقوق الإنسان الأساسية تمتعاً فعلياً. |
La corrupción resultante y la impunidad que lleva aparejada debilitan el estado de derecho, el disfrute de los derechos humanos básicos y el progreso de una sociedad civil próspera. | UN | وترتب على ذلك من مظاهر الفساد والإفلات من العقاب ما يُضعف سيادة القانون والتمتع بحقوق الإنسان الأساسية والنهوض بمجتمع مدني مزدهر. |
Otros creen que la acción humanitaria no será creíble y eficaz si no se asegura la protección de los derechos humanos básicos. | UN | ويعتقد آخرون أن العمل اﻹنساني لا يمكن أن يكتسب مصداقية وفاعلية إلا إذا تم ضمان حماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
Esto plantea serios obstáculos al ejercicio universal de los derechos humanos básicos. | UN | وهذا يمثل عقبات كأداء أمام الممارسة الشاملة لحقوق اﻹنسان اﻷساسية. |
La igualdad de la mujer es uno de los derechos humanos básicos, fundamentado en la igualdad de todos como personas. | UN | المساواة بين الرجل والمرأة حق أساسي من حقوق الإنسان يقوم على مفهوم المساواة بين كل البشر. |
Las partes acordaron que la policía debería ejercer sus actividades con pleno respeto de la dignidad humana y de los derechos humanos básicos de todas las personas. | UN | وقد اتفق الطرفان على وجوب أن تضطلع الشرطة بأنشطتها مع احترام الكرامة اﻹنسانية وحقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع اﻷشخاص. |