III. VULNERACIÓN de los derechos humanos durante EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Obligaciones internacionales en el campo de los derechos humanos durante los conflictos armados | UN | الالتزامات الدولية في مجال حقوق الإنسان خلال اندلاع النزاعات المسلحة |
III. VULNERACIÓN de los derechos humanos durante EL PERÍODO OBJETO DEL INFORME | UN | ثالثاً - انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة التي يتناولها التقرير |
Según fuentes gubernamentales, estos requisitos han incrementado el respeto de los derechos humanos durante los controles de identidad y la detención. | UN | وقد أشارت المصادر الحكومية إلى أن هذه الشروط قد عززت احترام حقوق الإنسان أثناء عمليات التحقق من الهوية وأثناء الاحتجاز. |
El tema general de ésta fue " La defensa de los derechos humanos durante los conflictos y la unión en la lucha contra el terrorismo " . | UN | وكان الموضوع العام للمؤتمر ' ' احترام حقوق الإنسان أثناء الصراعات وفي سياق مكافحة الإرهاب``. |
Y se pueden producir violaciones de los derechos humanos durante el viaje, y éstas no necesariamente terminan a la llegada. | UN | وربما تحدث انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الرحلة، كما أنها لا تنتهي بالضرورة لدى الوصول. |
Las violaciones manifiestas de los derechos humanos durante los conflictos incluyen las violaciones de los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | فالانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء النزاعات تشمل انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
No se disponía de la cifra total de casos investigados por las instituciones haitianas de derechos humanos durante el período, aunque la principal institución informó de la investigación de 805 violaciones de los derechos humanos durante el período | UN | لم يتوفر لهذه الفترة رقم موحد فيما يخص الحالات التي تحقق بشأنها مؤسسات حقوق الإنسان الهايتية، وقد أبلغت أكبر مؤسسة عن التحقيق في 805 حالة من حالات انتهاك حقوق الإنسان خلال الفترة المذكورة |
Informe de distribución general sobre la situación de los derechos humanos durante el proceso electoral. | UN | تقرير واحد عن حالة حقوق الإنسان خلال عملية الانتخابات. |
Describe a continuación la evolución de la situación de los derechos humanos durante el período que se examina así como el proceso de creación de la Comisión Nacional de Derechos Humanos. | UN | ثم يستعرض تطور حالة حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير وكذلك عملية إنشاء اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
La configuración también debería aprovechar la labor de vigilancia de las elecciones por las mujeres, así como la vigilancia del respeto de los derechos humanos durante el período electoral. | UN | وينبغي للتشكيلة أيضا أن تستفيد من جهود رصد المرأة للانتخابات وكذلك رصد احترام حقوق الإنسان خلال فترة الانتخابات. |
Estos elementos son muy positivos y la Subcomisión va a esperar con ansia los progresos que haga Belarús en el terreno de los derechos humanos durante el próximo año. | UN | وهذه تشكل تطورات إيجابية جدا، وتتطلّع اللجنة الفرعية إلى التقدم الذي ستحققه بيلاروس في مجال حقوق الإنسان خلال السنة القادمة. |
III. VIOLACIONES de los derechos humanos durante | UN | ثالثاً- انتهاكات حقوق الإنسان خلال الفترة المشمولة بالتقرير 13-49 9 |
Esas actividades pueden brindar un modelo para la vigilancia de los derechos humanos durante y después de futuros desastres naturales. | UN | ويمكن أن تقدم هذه الأنشطة نموذجاً لرصد حقوق الإنسان أثناء وبعد الكوارث الطبيعية في المستقبل. |
La Alta Comisionada recomienda también la creación de un mecanismo externo de supervisión que se ocupe de las denuncias de violación de los derechos humanos durante la reclusión. | UN | كما توصي المفوضة السامية بإنشاء آلية مراقبة خارجية لمعالجة الشكاوى المقدمة بشأن انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الاحتجاز. |
Por lo tanto, no se midieron los indicadores de observación del respeto de los derechos humanos durante las elecciones locales ni los indicadores sobre la participación de la mujer. | UN | وبالتالي، لم يتم قياس المؤشرات المتصلة برصد انتهاكات حقوق الإنسان أثناء الانتخابات المحلية وبمشاركة النساء. |
Por ejemplo, una de las cuestiones que examina el Tribunal es la del respeto de los derechos humanos durante las hostilidades activas. | UN | فعلى سبيل المثال، تنظر المحكمة في مسألة احترام حقوق الإنسان أثناء الأعمال الحربية الفعلية. |
Además, el Comité observa con interés el establecimiento del Instituto de la Memoria, encargado de presentar un informe exhaustivo y objetivo de la situación de los derechos humanos durante el período comprendido entre 1944 y 1991, y alienta al Estado parte a que: | UN | وإضافة إلى ذلك تلاحظ اللجنة باهتمام إنشاء معهد الذاكرة، وهو معهد مكلف بتقديم بيان شامل وموضوعي عن حالة حقوق الإنسان أثناء الفترة ما بين عامي 1944 و1991 وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تقوم بما يلي: |
Las dos partes cometieron graves violaciones de los derechos humanos durante la tentativa de golpe de Estado de 1993 y después de ella. | UN | وارتكب الطرفان أيضاً انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان خلال محاولة الإنقلاب في عام 1993 وبعدها. |
Ninguna denuncia de violaciones de los derechos humanos durante las elecciones locales | UN | عدم ورود أية تقارير عن انتهاكات لحقوق الإنسان خلال الانتخابات المحلية |
No debería haber amnistía para quienes hayan cometido delitos graves y sean responsables de violaciones graves de los derechos humanos durante el conflicto. | UN | وينبغي ألا يُمنح عفو لأي من الأشخاص الذين ارتكبوا جرائم خطيرة، والمسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان أثناء هذا النزاع. |
Aunque se han hecho progresos para crear una fuerza civil de protección para el Presidente de la República, el Gobierno no ha adoptado medidas para cumplir su promesa de disolver el Estado Mayor Presidencial, una unidad de seguridad presidencial vinculada con graves violaciones de los derechos humanos durante el conflicto. | UN | ورغم إحراز تقدم في بناء قوة حماية مدنية لرئيس الجمهورية، لم توف الحكومة بوعدها بأن تزيل هيئة الأركان العامة الرئاسية، وهي وحدة أمن رئاسية لها علاقة بارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان أثناء الصراع. |
Hasta ahora no se ha avanzado mucho en la tarea de confirmar o reemplazar a los " commissaires du gouvernement " , algunos de los cuales tienen historiales de una estrecha participación en las violaciones de los derechos humanos durante el régimen de facto. | UN | وقد أحرز تقدم ضئيل حتى اﻵن في إقرار " المفوضيات الحكومية " أو الاستعاضة عنها، مع أنه يوجد لبعضها سجل في التورط عن كثب في انتهاكات حقوق اﻹنسان في ظل نظام اﻷمر الواقع. |
La persistencia de las violaciones de los derechos humanos durante 1995 obliga al Relator Especial a dirigir al Gobierno de Cuba recomendaciones similares a las formuladas en años anteriores. | UN | ٤٤ - ونظرا لاستمرار حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في عام ١٩٩٥، يجد المقرر الخاص نفسه مضطرا إلى أن يوجه لحكومة كوبا توصيات مماثلة للتوصيات التي قدمها في السنوات السابقة. |