ويكيبيديا

    "de los derechos humanos en las zonas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • حقوق الإنسان في المناطق
        
    • حقوق الإنسان في مناطق
        
    • لحقوق اﻹنسان في المناطق
        
    • لحقوق الإنسان في مناطق
        
    • حقوق اﻻنسان في مناطق
        
    Estaba acusado de transmitir al extranjero informaciones sobre la situación de los derechos humanos en las zonas controladas por la rebelión. UN وكان قد اتُهم بنقل معلومات إلى الخارج عن حالة حقوق الإنسان في المناطق الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    Los oficiales de derechos humanos sobre el terreno se encargarían de vigilar todos los aspectos de los derechos humanos en las zonas geográficas de su responsabilidad y presentar informes al respecto. UN وسيكون الموظفون الميدانيون العاملون في مجال حقوق الإنسان مسؤولين عن الرصد والإبلاغ عن جميع جوانب حقوق الإنسان في المناطق الجغرافية المحددة التي تقع في نطاق مسؤوليتهم.
    Sin embargo, exhorta a las organizaciones internacionales pertinentes a que hagan todo lo posible por asegurar una vigilancia constante y adecuada de la situación de los derechos humanos en las zonas ocupadas. UN بيد أنها تهيب بالمنظمات الدولية أن تفعل ما بوسعها لكفالة رصد ظروف حقوق الإنسان في المناطق المحتلة بصورة مستمرة وكافية.
    La situación de los derechos humanos en las zonas de conflicto, especialmente en el distrito de Gali poblado principalmente por georgianos, sigue siendo sumamente precaria. UN فحالة حقوق الإنسان في مناطق الصراع لا تزال بالغة الخطورة، لا سيما في منطقة غالي المأهولة بالسكان.
    En el Afganistán, se pueden apreciar muy especialmente violaciones de los derechos humanos en las zonas controladas por los talibán. UN وفي أفغانستان، تلاحظ بصفة خاصة انتهاكات لحقوق اﻹنسان في المناطق التي تخضع لحركة طالبان.
    El Relator Especial señaló que la información relativa a la situación de los derechos humanos en las zonas bajo control rebelde era escasa. UN 54 - أشار المقرر الخاص إلى ندرة المعلومات المتعلقة بحالة حقوق الإنسان في المناطق التي يسيطر عليها المتمردون.
    Se debía poner fin a las violaciones de los derechos humanos en las zonas ocupadas y determinar el paradero de los presos de guerra saharauis retenidos en Marruecos. UN وقال إن الواجب يقضي بوقف عمليات انتهاك حقوق الإنسان في المناطق المحتلة والكشف عن أماكن احتجاز أسرى الحرب الصحراويين في المغرب.
    Como una de las democracias más antiguas de Asia, tenemos la firme convicción de que el restablecimiento de la democracia, la creación de un espacio para la disensión y la promoción de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos son elementos esenciales para un proceso de paz exitoso y sostenido. UN ونحن، بصفتنا من أقدم الديمقراطيات في آسيا، على اقتناع راسخ بأن استعادة الديمقراطية، وإتاحة المجال للاختلاف، وتعزيز حقوق الإنسان في المناطق المتضررة بالصراع هي عناصر أساسية لنجاح عملية سلمية مستدامة.
    Se centra principalmente en la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto de Uganda septentrional y nororiental, con arreglo a las prioridades y el despliegue estratégicos de la Oficina del Alto Comisionado (OACDH). UN وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان وانتشارها الميداني.
    Durante la construcción se han denunciado varios abusos de los derechos humanos en las zonas afectadas, tras la llegada del batallón 121 de infantería ligera. UN وقد أُبلغ عن حدوث عدد من انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المحلية خلال عمليات التشييد عقب وصول كتيبة النور للمشاة 121 إليها.
    Se centra principalmente en la situación de los derechos humanos en las zonas afectadas por el conflicto de Uganda septentrional y nororiental, conforme a las prioridades estratégicas de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN وهو يركز بالدرجة الأولى على حالة حقوق الإنسان في المناطق المتأثرة بالنزاع في شمال وشمال شرق أوغندا وفقاً للأولويات الاستراتيجية للمفوضية السامية لحقوق الإنسان.
    Se debe ampliar el mandato de la MINURSO para que comprenda el respeto de los derechos humanos en las zonas en que está desplegada. UN وأشارت إلى أنه ينبغي توسيع نطاق ولاية بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية كي تشمل حقوق الإنسان في المناطق التي نُشرت فيها البعثة.
    Deben abordarse las denuncias persistentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por conflictos. UN 91 - وينبغي معالجة الادعاءات المستمرة عن انتهاكات حقوق الإنسان في المناطق المتضررة من النزاع.
    97.131 Aplicar la experiencia internacional pertinente para asegurar la protección de los derechos humanos en las zonas de crisis ambiental (Uzbekistán); UN 97-131- تسخير الخبرة الدولية ذات الصلة في ضمان حماية حقوق الإنسان في المناطق التي تعاني أزمة بيئية (أوزبكستان)؛
    Menor número total de incidentes denunciados de violaciones de los derechos humanos en las zonas afectadas por los conflictos armados UN انخفاض العدد الإجمالي لحالات انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النزاع المسلح
    Menor número de bajas civiles e incidentes de violaciones de los derechos humanos en las zonas de conflicto UN انخفاض عدد الإصابات في صفوف المدنيين وحوادث انتهاك حقوق الإنسان في مناطق النـزاع
    En relación con las denuncias de violaciones de los derechos humanos en las zonas de minorías étnicas, el Relator Especial considera que la credibilidad de sus conclusiones depende de su capacidad para establecer los hechos de una manera objetiva e imparcial. UN وفيما يتعلق بمزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في مناطق الأقليات العرقية، يرى المقرر الخاص أن مصداقية استنتاجاته تتوقف على قدرته على التثبت من الحقائق بموضوعية وحيادية.
    No obstante, el Relator Especial aduce que ha reunido pruebas, aunque sin especificar su índole y fiabilidad, de violaciones graves de los derechos humanos en las zonas controladas por el Gobierno que visitó, afirmando además que esos casos deben examinarse en un contexto mayor. UN والمقرر الخاص يزعم، مع هذا، أنه قد جمع من اﻷدلة ما يثبت وقوع انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان في المناطق التي زارها تخضع للحكومة، وهو لم يحدد طبيعة هذه اﻷدلة ومدى مصداقيتها، بل إنه يذهب الى أبعد من ذلك، حيث يقول إن هذه الحالات يجب النظر اليها باعتبارها عناصر في سياق أعم.
    159. El Relator Especial estima que es desalentador observar que la situación general de los derechos humanos en las zonas protegidas de las Naciones Unidas ha permanecido más o menos inalterada desde la presentación de sus informes anteriores. UN ١٥٩ - يرى المقرر الخاص أن من المثبط للهمة أن يلاحظ أن الحالة العامة لحقوق اﻹنسان في المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة قد ظلت على ما هي عليه دون تغيير يذكر منذ تقديم تقاريره السابقة.
    Se hace notar que esas fuerzas secesionistas son las principales responsables de las violaciones sistemáticas de los derechos humanos en las zonas sometidas a su control de facto, incluidos los derechos garantizados por la Convención, cuyas principales víctimas son los miembros de la comunidad musulmana. UN ويلاحظ أن القوات الانفصالية هي التي تتحمل أساسا وزر الانتهاكات المنتظمة لحقوق اﻹنسان في المناطق الخاضعة لسيطرتها الواقعية، بما فيها الحقوق التي تكفلها الاتفاقية، كما يلاحظ أن الضحايا الرئيسيين لتلك الانتهاكات هم المنتمون لطائفة المسلمين.
    El Relator Especial considera que muchas de las violaciones de los derechos humanos en las zonas en conflicto contravienen el derecho internacional humanitario. UN ويعتبر المقرر الخاص أن العديد من الانتهاكات لحقوق الإنسان في مناطق الصراع تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    B Violaciones de los derechos humanos en las zonas de espera en Francia UN انتهاكات حقوق اﻹنسان في مناطق الانتظار بفرنسا

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد