Hay que retener la función fundamental de la Comisión en la protección de los derechos humanos mediante la tarea de señalar a la atención las violaciones y los abusos. | UN | ويجب الحفاظ على دور اللجنة الرئيسي الذي يتمثل في حماية حقوق الإنسان عن طريق توجيه الانتباه إلى الانتهاكات والتجاوزات. |
Toda medida adoptada para promover el respeto de los derechos humanos mediante la educación y la formación, incluidas las campañas de información pública patrocinadas por el Gobierno. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
Toda medida adoptada para promover el respeto de los derechos humanos mediante la educación y la formación, incluidas las campañas de información pública patrocinadas por el Gobierno. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
i) Realizar el seguimiento de la situación de los derechos humanos mediante la observación, la investigación y la asistencia judicial a las víctimas; | UN | `1 ' رصد حالة حقوق الإنسان من خلال المراقبة والتحقيقات والمساعدة القضائية للمجني عليهم؛ |
En consecuencia, los jueces deben capacitarse en las técnicas de incorporación de los derechos humanos mediante la interpretación judicial. | UN | وأردف يقول إنه بناء على ذلك، يلزم تدريب القضاة في فن ومهارات دمج حقوق الإنسان من خلال التأويل القضائي. |
6. Toma nota a este respecto de los Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Principios de Estambul), que constituyen un instrumento útil de prevención y lucha contra la tortura, y del conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad; | UN | " 6 - تحيط علما في هذا الصـدد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبـول)، باعتبارها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى منع التعذيب ومكافحته، وبمجموعة المبادئ المستكملة لحماية حقوق الإنسان بواسطة إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب؛ |
Cuba contribuía a la mejora de los derechos humanos mediante la solidaridad internacional y el país estaba comprometido con esos derechos, como demostraban las 60 recomendaciones aceptadas. | UN | وقد ساهمت كوبا في النهوض بحقوق الإنسان من خلال التضامن الدولي والتزمت بحقوق الإنسان، وهو ما تجلى في التوصيات الستين التي قبلتها. |
Asimismo comprende trabajar en favor de una cultura de los derechos humanos mediante la enseñanza de estos derechos, por conducto de las instituciones nacionales de derechos humanos y a través de sistemas de alerta temprana para detectar las quejas en un país antes de que estallen en un conflicto. | UN | كما ينطوي على العمل من أجل ثقافة لحقوق الإنسان عن طريق تدريس حقوق الإنسان، وعن طريق المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وعن طريق نُظم الإنذار المبكر لكشف المظالم داخل البلد قبل أن تندلع الصراعات. |
Como parte de este planteamiento, el Gobierno promueve la aplicación de los derechos humanos mediante la formulación de políticas, prácticas y asociaciones que integran los derechos humanos y el desarrollo. | UN | وكجزء من هذا النهج، تعزز الحكومة إعمال حقوق الإنسان عن طريق تطوير سياسات وممارسات وشراكات تتضمن حقوق الإنسان والتنمية. |
Toda medida adoptada para promover el respeto de los derechos humanos mediante la educación y la formación, incluidas las campañas de información pública patrocinadas por el Gobierno. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
Toda medida adoptada para promover el respeto de los derechos humanos mediante la educación y la formación, incluidas las campañas de información pública patrocinadas por el Gobierno. | UN | التدابير المتخذة لتعزيز احترام حقوق الإنسان عن طريق التعليم والتدريب، بما في ذلك الحملات الإعلامية التي ترعاها الحكومة. |
Desde entonces, la organización ha venido trabajando para difundir los conocimientos y fomentar la concienciación respecto de los derechos humanos mediante la educación y la información. | UN | وكانت تعمل منذ ذلك الوقت لنشر المعارف وزيادة الوعي بشأن حقوق الإنسان عن طريق التثقيف والإعلام. |
139. El PNUD ha venido elaborando un programa de protección civil como parte de su estrategia de afianzamiento de los derechos humanos mediante la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | 139- ويقوم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوضع برنامج حماية مدنية كجزء من استراتيجيته لتعزيز حقوق الإنسان عن طريق الحكم. |
El Plan sitúa al principio de la realización de los derechos de las mujeres en el contexto de los derechos humanos, mediante la aplicación de los instrumentos internacionales de protección de los derechos humanos, entre ellos, las normas relativas a las mujeres y al establecimiento de la igualdad de oportunidades para hombres y mujeres. | UN | وتضع الخطة مبدأ الوفاء بحقوق المرأة في سياق حقوق الإنسان عن طريق تنفيذ الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان، بما في ذلك الأنظمة التي تتعلق بالمرأة وبتحقيق تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء. |
El aprendizaje de los derechos humanos mediante la aplicación de programas innovadores sería sumamente pertinente a algunas de las cuestiones más importantes del actual temario de la comunidad internacional. | UN | من شأن التثقيف في مجال حقوق الإنسان من خلال برامج ابتكارية أن يكون ذا صلة حاسمة ببعض أهم القضايا المدرجة في الجدول الحالي للمجتمع الدولي. |
Interviene en la aplicación del marco jurídico favorable a la protección de los derechos humanos mediante la aprobación de leyes y el control de la acción de gobierno. | UN | وهو يتدخل في تنفيذ الإطار القانوني لحماية حقوق الإنسان من خلال اعتماد القوانين ومراقبة عمل الحكومة. |
Promoción de los derechos humanos mediante la cooperación bilateral | UN | تعزيز حقوق الإنسان من خلال التعاون الثنائي |
La comunidad internacional tenía la responsabilidad de ofrecer un marco general para el desarrollo de los derechos humanos mediante la promoción de la paz. | UN | كما شدد على أن المجتمع الدولي مسؤول عن تقديم إطار عام لتطوير حقوق الإنسان من خلال تعزيز السلام. |
Los acontecimientos de la región han generado una gran demanda para la promoción de los derechos humanos mediante la capacitación y la documentación sobre derechos humanos. | UN | فقد أدت التطورات في المنطقة إلى طلب كبير على تعزيز حقوق الإنسان من خلال بناء قدرات التدريب والتوثيق في مجال حقوق الإنسان. |
6. Toma nota a este respecto de los Principios relativos a la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Principios de Estambul), que constituyen un instrumento útil de prevención y lucha contra la tortura, y del conjunto de principios actualizado para la protección y la promoción de los derechos humanos mediante la lucha contra la impunidad; | UN | 6 - تحيط علما في هذا الصـدد بالمبادئ المتعلقة بالتقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (مبادئ اسطنبـول)()، باعتبارها أداة مفيدة في الجهود الرامية إلى منع التعذيب ومكافحته، وبمجموعة المبادئ المستكملة لحماية حقوق الإنسان بواسطة إجراءات مكافحة الإفلات من العقاب()؛ |
La creación de conciencia nacional de los derechos humanos mediante la información sobre los tratados de derechos humanos y la habilitación de los titulares de los derechos para que tomen conocimiento de ellos y los puedan reivindicar, será una nueva contribución al proceso de reconciliación nacional y a la creación de un clima político apropiado para la celebración de elecciones dignas de crédito. | UN | ومن شأن إذكاء الوعي الوطني بحقوق الإنسان من خلال تقديم تقارير بموجب معاهدات حقوق الإنسان، وتمكين أصحاب الحقوق من فهم حقوقهم وامتلاك القدرة على المطالبة بها، أن يساهم كذلك في عملية المصالحة الوطنية، وفي تهيئة المناخ السياسي المناسب لإجراء انتخابات تتسم بالمصداقية. |
49. El Sudán elogió las medidas adoptadas para reforzar el marco institucional y legislativo de los derechos humanos mediante la introducción de enmiendas a la Constitución y la legislación nacional. | UN | 49- وأشاد السودان بإجراءات دعم الإطار المؤسسي والإطار التشريعي لحقوق الإنسان عن طريق تعديل الدستور والتشريعات المحلية. |
Desde que obtuvo la independencia, sobre la base que ya existía, Montenegro ha renovado el sistema de protección y promoción de los derechos humanos mediante la mejora del marco jurídico, el fomento del respeto y la protección de los derechos humanos y la concienciación de toda la sociedad acerca de esta cuestión. | UN | فبعد الاستقلال، واستنادا إلى الأساس القائم بالفعل، جدد الجبل الأسود نظامه الخاص بحماية وتعزيز حقوق الإنسان وذلك من خلال تحسين الإطار القانوني، وتشجيع احترام حقوق الإنسان وحمايتها وتوعية المجتمع بأسره بشأن هذه المسألة. |