La Federación siempre ha sido el paladín de la causa de los derechos humanos para todos, incluida la mujer. | UN | وكان الاتحاد أحد أبطال حقوق الإنسان للجميع بما فيهم المرأة. |
La evaluación también reconocía el vínculo entre la accesibilidad del entorno y la promoción y protección de los derechos humanos para todos. | UN | وسلم التقييم بالعلاقة بين إمكانية الوصول البيئي وتعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
El Consejo de Derechos Humanos permite mantener la esperanza de promover una cultura de los derechos humanos para todos. | UN | ونعلق الآمال على مجلس حقوق الإنسان في أن يعزز ثقافة حقوق الإنسان للجميع. |
La legislación que abolió el comercio de esclavos fue un acto seminal en el desarrollo de los derechos humanos para todos. | UN | فقد كان قانون إلغاء تجارة الرقيق مناسبة أساسية في تطوير حقوق الإنسان للجميع. |
:: Seguirá consolidando la colaboración del Gobierno con las organizaciones no gubernamentales y la sociedad civil en la promoción y protección de los derechos humanos para todos. | UN | :: مواصلة تعزيز شراكة الحكومة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع. |
Plan de Acción: Medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el Estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo | UN | خطة العمل: التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
No obstante, la realización de los derechos humanos para todos va más allá de metas cuantificadas. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية. |
Los Estados miembros resolvieron adoptar medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo. | UN | والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب. |
El empoderamiento de la mujer mediante la educación es imprescindible para el desarrollo sostenible y la realización de los derechos humanos para todos. | UN | وتمكين المرأة من خلال التعليم هو أمر حيوي لتحقيق التنمية المستدامة وإعمال حقوق الإنسان للجميع. |
Un tema recurrente fue la importancia de la realización de los derechos humanos para todos, sin discriminación. | UN | وتمثَّل أحد المواضيع المتكررة في أهمية إعمال حقوق الإنسان للجميع دون تمييز. |
Asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho en la lucha contra el terrorismo | UN | كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب |
En efecto, puesto que las personas que viven en la exclusión no se sienten reconocidas ni respetadas en su dignidad, la respuesta social se relaciona con frecuencia más bien con la asistencia que con una política de realización de los derechos humanos para todos. | UN | والواقع أن الأشخاص الذين يعيشون في حالة إقصاء لا يشعرون بأن المجتمع يعترف بهم ويحترم كرامتهم، لأن استجابة المجتمع تتمثل على الأغلب في تقديم المساعدة، لا في سياسة إعمال حقوق الإنسان للجميع. |
Realizar la idea de los " derechos humanos para todos " en el siglo próximo es una tarea de dimensión mundial. | UN | وإن الوفاء بمفهوم " حقوق الإنسان للجميع " في القرن المقبل مهمة ذات بعد عالمي. |
IV. Medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley como base fundamental de la lucha contra el terrorismo | UN | رابعا - التدابير الرامية إلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
El Gobierno de Guatemala reitera su deseo, interés y compromiso por luchar permanentemente por la plena vigencia de los derechos humanos para todos, especialmente de aquéllos que por su situación especial se consideran más vulnerables y desprotegidos. | UN | تجدد حكومة غواتيمالا تأكيد رغبتها واهتمامها وتعهدها بالنضال الدائم من أجل إعمال حقوق الإنسان للجميع بشكل كامل، ولا سيما لصالح من يعتبرون بحكم وضعهم الخاص أكثر ضعفا وافتقارا إلى الحماية. |
V. Medidas para asegurar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo | UN | خامسا - التدابير الرامية إلى كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون بوصفه الركيزة الأساسية لمكافحة الإرهاب |
Hace dos años todos los Estados Miembros de esta Organización afirmamos que la promoción y la protección de los derechos humanos para todos y el imperio de la ley son elementos esenciales de todos los componentes de la Estrategia global contra el terrorismo. | UN | وقبل سنتين، أكدت جميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون أمران أساسيان بالنسبة لجميع مكونات الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Las medidas para garantizar el respeto de los derechos humanos para todos y el estado de derecho como base fundamental de la lucha contra el terrorismo son, quizá, primordiales desde el punto de vista del Consejo de Europa, ya que repercuten en la existencia de nuestra organización. | UN | ويرى مجلس أوروبا أن التدابير المتعلقة بكفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون، باعتبارهما القاعدة الأساسية لمكافحة الإرهاب، ربما تكتسي أكبر قدر من الأهمية، لأنها تتعلق بسبب وجود منظمتنا. |
El lema de la reunión, que se celebrará en septiembre de 2008, es " La reafirmación de los derechos humanos para todos: la Declaración Universal a los 60 " . | UN | واختير موضوع " التأكيد مجددا على كفالة حقوق الإنسان للجميع: الإعلان العالمي لحقوق الإنسان بعد ستين عاما " موضوعا للمناسبة التي ستُقام في أيلول/سبتمبر 2008. |
Debemos dar una mayor libertad a nuestros ciudadanos para que puedan usarla en la corrección de las injusticias y las violaciones que obstaculizan la plena realización de los derechos humanos para todos. | UN | يجب علينا أن نعطي مواطنينا قدرا أكبر من الحرية ليتسنى لهم استعمالها في تقويم المظالم والانتهاكات التي تقف حائلا دون تحقيق حقوق الإنسان للجميع. |
Creemos que a pesar de su juventud, el Consejo ha trabajado en forma diligente para tratar de satisfacer nuestras expectativas en cuanto a la intensificación de la protección de los derechos humanos para todos los ciudadanos del mundo. | UN | ونرى أن المجلس برغم حداثة سنه قد اجتهد في محاولة الوفاء بتوقعاتنا في مجال النهوض بحماية حقوق الإنسان لجميع مواطني العالم. |
Además, la propagación de la intolerancia, algunos conceptos erróneos sobre el derecho a la libertad de expresión y la falta de un código de conducta ética para los medios de información se interponen todavía en el camino de la aplicación efectiva de la totalidad de los derechos humanos para todos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن انتشار التعصب ومفاهيم خاطئة معينة بشأن الحق في حرية التعبير وعدم وجود مدونة سلوك أخلاقية لوسائل الإعلام ما زالت تشكل عقبات أمام التنفيذ الفعال لحقوق الإنسان للجميع. |