ويكيبيديا

    "de los derechos individuales y colectivos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الحقوق الفردية والجماعية
        
    • بالحقوق الفردية والجماعية
        
    • الحقوق الجماعية والفردية
        
    El Iraq es uno de los países que más han sufrido por las violaciones de los derechos individuales y colectivos. UN والعراق واحد من البلدان التي عانت الى أقصى حد من انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية.
    Esta comisión también es responsable de garantizar la promoción de los derechos individuales y colectivos. UN كما تسهر هذه المفوضية على ضمان وترقية الحقوق الفردية والجماعية.
    En general, las reformas persiguen el reconocimiento constitucional de la diversidad lingüística y cultural de Guatemala y el respeto de los derechos individuales y colectivos sobre la base de los principios de la cosmovisión maya. UN وبصورة عامة، تشمل اﻹصلاحات الاعتراف الدستوري بالتنوع اللغوي والثقافي في غواتيمالا واحترام الحقوق الفردية والجماعية القائمة على أساس مبادئ رؤية شعب المايا للعالم.
    Gibraltar está incluido desde 1946 en la lista de Territorios No Autónomos y en consecuencia goza de los derechos individuales y colectivos otorgados por la Carta de las Naciones Unidas. UN وجبل طارق هو إقليم مدرج في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي منذ عام 1946، وهو يتمتع بالتالي بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة بموجب ميثاق الأمم المتحدة.
    49. La cuestión de la libre determinación también hizo que pasara a primer plano el tema de los derechos individuales y colectivos. UN ٩٤- وأبرزت مسألة تقرير المصير أيضا قضية الحقوق الجماعية والفردية.
    Habló de los derechos individuales y colectivos y subrayó que los recursos fitogenéticos habían sido desarrollados a lo largo de mucho tiempo por innumerables personas y comunidades como un recurso colectivo. UN وقد تحدث عن الحقوق الفردية والجماعية وأكد أن الموارد الجينية النباتية قد طورت على مر أزمان طويلة بوصفها موردا جماعيا من قبل عديد اﻷفراد والجماعات.
    Jamaica aprovecha esta oportunidad para reiterar su determinación de cumplir con su función en la promoción y protección de los derechos individuales y colectivos de todos, en particular de los grupos más vulnerables. UN وتنتهز جامايكا هذه المناسبة لكي تؤكد من جديد على التزامها بالاضطلاع بـــدورها في تعــزيز وحماية الحقوق الفردية والجماعية للجميع، وبخاصة حقوق أكثر الفئات ضعفا بيننا.
    Hemos avanzado en el establecimiento de una nueva policía nacional civil, profesionalizada, doctrinalmente centrada en la protección y defensa de los derechos individuales y colectivos de la ciudadanía, sensible y respetuosa de nuestra diversidad étnica, cultural y lingüística. UN وحققنا تقدما في إنشاء شرطة مدنية وطنية جديدة، وهي جهاز فني مدرب على التركيز على حماية الحقوق الفردية والجماعية للمواطنين والدفاع عنها ويتسم بالحساسية كما يكن الاحترام للتنوع العرقي والثقافي واللغوي.
    Asimismo, la ley crea los mecanismos encargados de garantizar a los niños que se encuentren en el territorio venezolano el ejercicio sin discriminación alguna de los derechos individuales y colectivos que se les reconocen. UN وينشئ القانون، فضلاً عن ذلك، أجهزة تكفل للأطفال المقيمين على أرض فنـزويلا، دون أي تمييز، ممارسة الحقوق الفردية والجماعية المعترف لهم بها.
    Apoyamos la labor del Comité contra el Terrorismo y reiteramos nuestra convicción de que una convención amplia sobre terrorismo internacional será un instrumento importante para la protección de los derechos individuales y colectivos a la vida. UN ونحن نؤيد عمل لجنة مكافحة الإرهاب ونؤكد من جديد اقتناعنا بأن إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي سيشكل أداة هامة لحماية الحقوق الفردية والجماعية في الحياة.
    El Relator Especial señala que la limitación de los derechos individuales y colectivos de los palestinos en Gaza va más allá del marco estricto de las medidas de seguridad. UN 51 - وتقييد الحقوق الفردية والجماعية للفلسطينيين في قطاع غزة يتجاوز إطار التدابير الأمنية.
    :: Establecer un equipo gubernamental interinstitucional e interdisciplinario de seguimiento permanente en la región del Chaco que garantice la protección de los derechos individuales y colectivos de los guaraníes UN :: إنشاء فريق حكومي مشترك بين المؤسسات ومتعدد التخصصات لتولي الرصد المستمر في منطقة تشاكو من أجل ضمان حماية الحقوق الفردية والجماعية لشعب الغواراني
    La Declaración sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas, aprobada tras más de 20 años de negociaciones, ha sido un logro histórico para los pueblos indígenas de todo el mundo y se ha convertido en un referente clave para el fortalecimiento de los derechos individuales y colectivos de esos pueblos. UN وإن الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية الذي اعتمد بعد أكثر من 20 سنة من التفاوض كان إنجازا تاريخيا للشعوب الأصلية في أنحاء العالم وأصبح مرجعا أساسيا لتعزيز الحقوق الفردية والجماعية لهذه الشعوب.
    La oficina del ACNUDH en Bolivia instaba a las autoridades nacionales competentes a cumplir su deber de promoción y protección de los derechos individuales y colectivos de las personas afectadas, de conformidad con los compromisos internacionales suscritos. UN ودعا مكتب المفوضية في بوليفيا السلطات الوطنية المختصة إلى الوفاء بالتزاماتها تجاه احترام وضمان الحقوق الفردية والجماعية للمتضررين، وفقاً لالتزاماتها الدولية.
    Era necesario un enfoque integrado que abordara de manera simultánea y complementaria los cambios en la producción y la equidad social, vinculándolos a la seguridad de los ciudadanos, el respeto de los derechos individuales y colectivos, los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales y la paz. UN فثمة حاجة إلى نهج متكامل يعالج التغيرات في الانتاج والعدالة الاجتماعية على نحو متزامن ومتكامل، بحيث يربطها بأمن المواطنين واحترام الحقوق الفردية والجماعية والحقوق المدنية والسياسية والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والسلم.
    a) Velar por la protección y la promoción de los derechos individuales y colectivos de todas las naciones indígenas, especialmente el derecho a la tierra y a sus recursos naturales; UN )أ( السهر على حماية وتعزيز الحقوق الفردية والجماعية لﻷمم اﻷصلية كافة، ولا سيما الحق في اﻷرض ومواردها الطبيعية؛
    19. Las violaciones de los derechos individuales y colectivos de los palestinos civiles son en su mayor parte una réplica de las pautas de comportamiento de Israel ya examinadas en los dos informes anteriores del Relator Especial. UN 19- إن انتهاكات الحقوق الفردية والجماعية للسكان المدنيين الفلسطينيين تماثل إلى حد بعيد أنماط السلوك الإسرائيلي التي نوقشت في تقريري المقرر الخاص السابقين.
    La clave del problema es que, bajo presión de sus dirigentes extremistas, parte de la minoría albanesa de la República Federativa de Yugoslavia se niega a disfrutar de los derechos individuales y colectivos que le corresponden conforme a la Constitución y la legislación del país. UN وجوهر المشكلة هو أن قطاعا من اﻷقلية اﻷلبانية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية يرفض، تحت ضغط قيادته المتطرفة، التمتع بالحقوق الفردية والجماعية المكفولة له بموجب دستور البلد وقوانينه.
    Además, en su condición de territorio separado reconocido por las Naciones Unidas, Gibraltar gozaba de los derechos individuales y colectivos que le confería la Carta de las Naciones Unidas. UN واسترسل الممثل الدائم يقول إن الإقليم بصفته إقليما منفصلا معترفا به من الأمم المتحدة، يتمتع بالحقوق الفردية والجماعية التي يمنحها ميثاق الأمم المتحدة.
    80. Como Territorio separado, reconocido por las Naciones Unidas e incluido desde 1946 en su lista de Territorios no autónomos, Gibraltar goza de los derechos individuales y colectivos que otorga la Carta de las Naciones Unidas. UN 80 - ويتمتع جبل طارق، كإقليم منفصل تعترف به الأمم المتحدة وتدرجه منذ عام 1946 في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالاستقلال الذاتي، بالحقوق الفردية والجماعية التي يكفلها ميثاق الأمم المتحدة.
    41. El Sr. Mamani, Presidente del Foro Permanente para las Cuestiones Indígenas, elogió el informe sobre la marcha del estudio e hizo hincapié en la importancia fundamental que tenía el derecho a participar en la adopción de decisiones en el disfrute de los derechos individuales y colectivos de los pueblos indígenas. UN 41- وأشاد السيد ماماني، رئيس المحفل الدائم المعني بقضايا الشعوب الأصلية، بالتقرير المرحلي مؤكداً الأهمية البالغة للحق في المشاركة في صنع القرارات في إعمال الحقوق الجماعية والفردية للشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد