Un elemento importante de la legislación ha sido la introducción de la defensa judicial de los derechos laborales de los ciudadanos. | UN | ومن العناصر الهامة في التشريع تطبيق الدفاع القضائي عن حقوق العمل للمواطنين. |
Esta complementó el trabajo de las difusoras de derechos y permitió crear en la población actitudes de respeto y de promoción de los derechos laborales de las mujeres. | UN | وكانت هذه الحملة تكملة لعمل مروّجات الحقوق، وقد ساعدت على جعل السكان يحترمون حقوق العمل للمرأة ويعززونها. |
Dicho proyecto pretende la promoción y defensa de los derechos laborales de las adolescentes y mujeres adultas trabajadoras. | UN | ويعمل هذا المشروع على تعزيز وحماية حقوق العمل للمراهقات والنساء العاملات. |
La ley adoptará medidas tendentes a garantizar el ejercicio de los derechos laborales de trabajadoras y trabajadores no dependientes. | UN | وتعتمد الدولة تدابير ترمي إلى كفالة ممارسة الحقوق العمالية للعمال والعاملات المستقلين. |
:: Con el apoyo del INAMU, la Organización Internacional del Trabajo y el financiamiento del Departamento del Trabajo de los Estados Unidos, capacitó a 84 mujeres líderes con el propósito de que se constituyan en promotoras de los derechos laborales de las mujeres en áreas críticas. | UN | :: جرى، بدعم من المعهد الوطني للمرأة ومنظمة العمل الدولية وبتمويل من وزارة العمل في الولايات المتحدة، تدريب 84 من القياديات على الترويج لحقوق العمل التي للمرأة في المجالات البالغة الأهمية. |
En lo que atañe a violaciones de los derechos laborales de la mujer, se efectuaron 42 controles y se descubrieron 227 transgresiones. | UN | وقد أُجري 42 تفتيشاً تتعلق بحقوق العمل بالنسبة للمرأة وتبين وجود 227 مخالفة. |
El Comité reitera su preocupación sobre la situación de los derechos laborales de la mujer en las industrias maquiladoras, en particular la falta de acceso a la seguridad social y la persistencia de prácticas discriminatorias como las pruebas de embarazo. | UN | 611- وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن حالة حقوق عمالة المرأة في الصناعات التصديرية، بما في ذلك عدم تمتعها بفرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي فضلا عن استمرار الممارسات التمييزية مثل فحوص الحمل. |
Promoción y difusión de los derechos laborales de los grupos vulnerables por medio de diferentes medios de comunicación. | UN | :: تعزيز ونشر حقوق العمل للمجموعات الضعيفة عن طريق مختلف وسائط الاتصال. |
Por lo que respecta a la protección de los derechos laborales de los ciudadanos, ésta se lleva a cabo mediante la defensa legal y a través de un sistema de compensación de daños y multas. | UN | وتتم حماية حقوق العمل للمواطنين من خلال توفير الحماية القانونية ونظام للتعويضات والغرامات في حالات الإصابة. |
Se indicó que la infracción de los derechos laborales de las mujeres se había intensificado con el Código del Trabajo aprobado en 2006. | UN | ولاحظت الورقة المشتركة 5 أن انتهاك حقوق العمل للمرأة زاد من حدته قانون العمل الذي اعتُمِد في عام 2006. |
El Gobierno dominicano apoya la protección de los derechos laborales de las mujeres en el contexto de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وتدعم حكومتها حماية حقوق العمل الواجبة للمرأة داخل إطار منظمة العمل الدولية. |
- Protección y fomento de los derechos laborales de la mujer | UN | - حماية حقوق العمل الخاصة بالمرأة وتعزيزها |
3. Difusión de los derechos laborales de los trabajadores migrantes temporales. | UN | 3 - تعميم حقوق العمل للعمال المهاجرين المؤقتين. |
En el año 2003 ha atendido 1,147 denuncias referentes a negación de derechos laborales de mujeres trabajadoras. Se conformó la Red de Defensoras de los derechos laborales de las Mujeres, quienes están capacitadas para orientar a sus compañeras de trabajo cuando se atenta contra sus derechos. | UN | وفي سنة 2003، تم النظر في 147 1 شكوى متصلة بحرمان النساء العاملات من حقوق العمل وتم تكوين شبكة نصيرات حقوق العمل للنساء، وهُن مدربات على توجيه زميلاتهن في العمل عند التعدي على حقوقهن. |
La industria es buena para la economía y contribuye a aumentar el empleo de las mujeres, pero las ganancias se obtienen a expensas de la mano de obra barata de la mujer y la negación de los derechos laborales de ésta. | UN | وقالت إن هذه الصناعات مفيدة للبلد وتعمل على زيادة عمالة المرأة، ولكن الأرباح تتم على حساب العمالة النسائية الرخيصة وحرمان المرأة من حقوق العمل. |
Los visitantes y los trabajadores migrantes disfrutaban de los mismos derechos humanos que los nacionales y el Ministro de Trabajo velaba por el respeto de los derechos laborales de dichos trabajadores. | UN | ويتمتع الزوار والعمال المهاجرون بالحقوق نفسها التي يتمتع بها المواطنون، ويشرف وزير العمل على احترام حقوق العمل الخاصة بالعمال المهاجرين. |
107. La especial vulnerabilidad de los derechos laborales de los trabajadores extranjeros o migrantes es una tendencia general en Maldivas. | UN | 107- ومن الأنماط العامة السائدة في ملديف، أن حقوق العمل للعمال المغتربين أو المهاجرين مُعرّضة بوجه خاص للانتهاك. |
107. La especial vulnerabilidad de los derechos laborales de los trabajadores extranjeros o migrantes es una tendencia general en Maldivas. | UN | 107- ومن الأنماط العامة السائدة في ملديف، أن حقوق العمل للعمال المغتربين أو المهاجرين مُعرّضة بوجه خاص للانتهاك. |
Promover el respeto de los derechos laborales de los jornaleros y su desarrollo en el ámbito laboral. | UN | :: تعزيز احترام الحقوق العمالية لعمال اليومية وزيادة تنفيذ هذه الحقوق في بيئة العمل. |
Ahora bien, las organizaciones de mujeres convocadas por el INAMU al Foro Consultivo con el propósito de conocer y validar este informe, han señalado el avance en la legislación protectora de los derechos laborales de las mujeres, no necesariamente lleva a su protección en la práctica. | UN | 410 - على أن المنظمات النسائية التي دعاها المعهد الوطني للمرأة إلى حضور المنتدى التشاوري للتعرف على هذا التقرير والتصديق عليه أشارت إلى التقدم في التشريع الحامي لحقوق العمل للمرأة، وإن كان لا يرقى بالضرورة إلى حمايتها في الواقع. |
Como el Código de Trabajo no ha sido reformado en lo relativo al Régimen especial de Mujeres ello constituye un obstáculo para el goce de los derechos laborales de las mujeres. | UN | 185 - لم يعدَّل قانون العمل فيما يتعلق بالنظام الخاص للنساء، وهذا يشكل عقبة أمام تمتع المرأة بحقوق العمل. |
El Comité reitera su preocupación sobre la situación de los derechos laborales de la mujer en las industrias maquiladoras, en particular la falta de acceso a la seguridad social y la persistencia de prácticas discriminatorias como las pruebas de embarazo. | UN | 30 - وتكرر اللجنة الإعراب عن قلقها بشأن حالة حقوق عمالة المرأة في الصناعات التصديرية، بما في ذلك عدم تمتعها بفرص الاستفادة من الضمان الاجتماعي فضلا عن استمرار الممارسات التمييزية مثل فحوص الحمل. |
35. A consecuencia de las inspecciones estatales del trabajo realizadas en el año 2000 en más de 138.500 casos relacionados con la protección del trabajo se descubrieron casi 1,5 millones de infracciones de los derechos laborales de los trabajadores (en 1999, 1,7 millones). | UN | 35- وفي عام 2000، أجرت دوائر تفتيش العمل أكثر من 500 138 تفتيش في ظروف السلامة في مكان العمل وأظهرت هذه التفتيشات ارتكاب أكثر من 1.5 مليون مخالفة في مجال حقوق العمال (كان هناك 1.7 مليون في عام 1999). |