2. Pide a la Potencia administradora que, tomando en consideración las opiniones del pueblo del Territorio determinadas mediante procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo respecto de su estatuto político futuro; | UN | ٢ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها عن طريق عملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل؛ |
Haciendo referencia concreta a Santa Elena, la Asamblea pidió a la Potencia Administradora que mantuvieron informado al Secretario General acerca de los deseos y las aspiraciones del pueblo del Territorio en relación con su estatuto político futuro. | UN | وفي الجزء المخصص لسانت هيلانة بالتحديد، طلب القرار إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات شعب اﻹقليم وتطلعاته، فيما يتعلق بمركزه السياسي في المستقبل. |
1. Pide a la Potencia Administradora que, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en relación con el estatuto futuro del territorio; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
A continuación se abrirá un período en que todos los habitantes del Reino podrán presentar sugerencias, tras lo cual se redactará a partir de los deseos de toda la nación, una constitución que será sometida a la aprobación del país. | UN | وستتبع هذا فترة تقديم أفكار من كل فرد في المملكة، وبعدها سيوضع دستور، وفقا لرغبات اﻷمة بأسرها، ويطرح للموافقة الوطنية. |
Dijimos entonces que, por respeto de los deseos de muchos Estados y para demostrar nuestra flexibilidad, convendríamos en que se nombrara un coordinador y comenzara la labor. | UN | وكنا قد صرحنا بأننا، مراعاة لرغبات دول عديدة وإثباتاً لمرونتنا، سنوافق على تعيين منسق وعلى بدء العمل. |
La frecuencia de estos informes para los proyectos en fideicomiso depende de los deseos de los donantes. | UN | وتتوقف وتيرة تقديم تقارير أداء مشاريع الصناديق الائتمانية على رغبات الجهات المانحة. |
El proceso entraña la determinación de los deseos de Tokelau por medio de consultas entre representantes de Nueva Zelandia y de Tokelau, constituidos en comité especial para este fin. | UN | وتنطوي العملية على التحقق من رغبات توكيلاو بإجراء مشاورات مستفيضة بين نيوزيلندا وممثلي توكيلاو، الذين شكلوا لجنة خاصة لهذا الغرض. |
1. Pide a la Potencia Administradora, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, que se mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en cuanto a su futuro estatuto político; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora que, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en relación con el estatuto futuro del territorio; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, que se mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en cuanto a su futuro estatuto político; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora que, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en relación con el estatuto futuro del territorio; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia Administradora, tomando en consideración las opiniones de la población del territorio, determinadas mediante procesos democráticos, que se mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en cuanto a su futuro estatuto político; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم التي جرى التحقق منها من خلال عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات وتطلعات الشعب فيما يتعلق بوضعه السياسي في المستقبل؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que, teniendo en cuenta las opiniones del pueblo del Territorio determinadas por procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo en relación con su futuro estatuto político; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها عن طريق عملية ديمقراطية، أن تبقي اﻷمين العام على علم برغبات الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل؛ |
1. Pide a la Potencia administradora que, tomando en consideración las opiniones del pueblo del Territorio determinadas mediante procesos democráticos, mantenga informado al Secretario General acerca de los deseos y aspiraciones del pueblo respecto de su estatuto político futuro; | UN | ١ - تطلب إلى الدولة القائمة باﻹدارة، آخذة في الاعتبار آراء شعب اﻹقليم المتحقق منها عن طريق عملية ديمقراطية، أن تُبقي اﻷمين العام على علم برغبات هذا الشعب وتطلعاته فيما يتعلق بمركزه السياسي المقبل؛ |
Esta distorsión de los deseos de la Asamblea General e incluso de las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas debe considerarse como asunto prioritario. | UN | وهذا التشويه لرغبات الجمعية العامة وبل حتى لميثاق اﻷمم المتحدة يجب أن يبحث كمسألة ذات أولوية. |
Según las prácticas y las tradiciones consuetudinarias el domicilio de una mujer depende de los deseos del marido. | UN | فالممارسات العرفية والتقاليد تجعل سكن المرأة خاضعا لرغبات الزوج. |
Debería quedar en claro la importancia superior de los deseos de los pobladores de las Islas Falkland en cuanto a determinar su propio futuro, y debería confirmarse su aspiración a la libre determinación. | UN | فيجب أن يكون توضيح الأهمية القصوى لرغبات سكان جزر فوكلاند، وتأكيد حقهم في تقرير المصير. |
El Foro sólo podrá crear un clima favorable para las conversaciones si reconoce la supremacía de los deseos del pueblo de Gibraltar en todas las cuestiones. | UN | ويمكن للمنتدى أن يخلق مناخاً مواتياً للمناقشة فحسب إذا اعترف بالسيادة لرغبات شعب جبل طارق في جميع المسائل. |
Dependiendo de los deseos de los Estados ratificantes del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, la próxima conferencia sobre el artículo XIV podría coincidir con las deliberaciones de la Asamblea General sobre la Declaración del Milenio; ambos procesos podrían beneficiarse de esa coincidencia. | UN | واعتمادا على رغبات الدول المصدقة على المعاهدة، يمكن أن يتزامن المؤتمر القادم حول المادة الرابعة عشرة مع مداولات الجمعية العامة بشأن إعلان الألفية، وهذا التزامن يمكن أن يفيد العمليتين. |
Como demostró el éxito de la reciente misión a Tokelau, la generosa cooperación de las Potencias Administradoras con el Comité Especial, siguiendo el ejemplo de Nueva Zelandia, es fundamental para obtener información directa acerca de los deseos de los pueblos de que se trata. | UN | وكما يتضح من النجاح الذي حالف البعثة التي أوفدت مؤخرا الى توكيلاو، فإن التعاون اللامشروط الذي أبدته السلطة القائمة باﻹدارة مع اللجنة الخاصة اقتداء في ذلك بمثل نيوزيلندا، كان عاملا حاسما مكن البعثة من الاطلاع مباشرة على رغبات الشعوب المعنية. |
En un documento que transmitió a la India en febrero de este año, el Pakistán esbozó las posibles modalidades para la determinación de los deseos del pueblo de Cachemira. | UN | لقد بينت باكستان في ورقة أرسلت إلى الهند في شباط/فبراير الماضي الخطوط العامة للوسائل الممكنة للتحقق من رغبات ذلك الشعب. |
A la vista de ello y sobre la base del informe del estudio social y de los deseos de los hijos del autor, se confirmó la suspensión de los derechos de visita del autor. | UN | ونتيجة لذلك، وعلى أساس تقرير البحث الاجتماعي فضلا عن رغبات طفلي صاحب البلاغ، تأكد وقف حقوق صاحب البلاغ في الزيارة. |
Ese resultado iría en contra de los deseos de los habitantes de las Islas y de los objetivos del Comité. | UN | وهذه النتيجة تتعارض مع رغبات سكان الجزر ومع أهداف اللجنة. |
Había algo que estaban buscando llamado "Estrella de los deseos". | Open Subtitles | كان هناك غرض يبحثان عنه يدعى نجمة الأماني |
Quisimos en verdad creerlo y tratamos de manera positiva con este Gobierno, comprometidos plenamente con los acuerdos. Pero la realidad porfiada se impuso sobre el terreno, independientemente de los deseos y las artificiales opiniones positivas. | UN | لقد أردنا تصديق ذلك وتعاملنا مع هذه الحكومة بإيجابية وبالتزام بالاتفاقيات، ولكن الحقائق العنيدة بدأت تفرض نفسها على الأرض بغض النظر عن الرغبات وعن الضجيج المفتعل. |
¿No es el mismo número que vimos en ese extraño árbol de los deseos? | Open Subtitles | يسن وأبوس]؛ ر هذا هو نفس رأى numberwe على تلك الشجرة التي ترغب غريبة؟ |
En este contexto, tengo la intención de señalar próximamente su carta a la atención de la Asamblea General para que tome nota de ella y de los deseos de los Estados Miembros en ella expresados. | UN | وفي هذا الصدد، أعتزم عرض رسالتكم على الجمعية العامة في موعد مقبل لﻹحاطة علما بها وبرغبات الدول اﻷعضاء المشار إليها فيها. |