En Sri Lanka se informó al Representante que a nivel judicial no planteaba problemas jurídicos la situación de los desplazados internos. | UN | وقيل للممثل في سري لانكا إنه لم تثر أي مشاكل قانونية من موضع المشردين داخليا على المستوى القضائي. |
Uno de los más graves sigue siendo la situación desesperada de los desplazados internos. | UN | وما برحت محنة المشردين داخليا من أخطر ما يواجَه من هذه التحديات. |
de los desplazados internos que volvieron a su lugar de origen, 219.000 se hallaban en la antigua Yugoslavia. | UN | ومن بين المشردين داخلياً الذين عادوا إلى بلدانهم اﻷصلية، كان ٠٠٠ ٩١٢ من يوغوسلافيا السابقة. |
Número de artículos distribuidos al grupo vulnerable de los desplazados internos y refugiados. | UN | :: عدد المواد التي تم توزيعها على أضعف المشردين داخلياً واللاجئين. |
Trazó las líneas básicas de un plan de acción para atender las necesidades de protección, asistencia y desarrollo de los desplazados internos. | UN | وبيﱠن أيضا بايجاز أساسيات خطة عمل موجهة للحماية والمساعدة والاحتياجات الانمائية للمشردين داخلياً. |
No debe permitirse ni alentarse el regreso de los desplazados internos a zonas que no hayan sido desminadas. | UN | ويجب ألا يسمح للمشردين داخلياً بالعودة إلى المناطق التي لم تتم إزالة الألغام منها وألا يشجعوا على ذلك. |
169. Las asociaciones de abogados deben participar activamente en la protección de los derechos fundamentales de los desplazados internos. | UN | ٩٦١ ـ ينبغي أن تشترك اتحادات المحامين على نحو نشط في حماية الحقوق اﻷساسية للمشردين داخليا. |
Los organismos de las Naciones Unidas también encabezan determinados subgrupos que se ocupan de los desplazados internos y las comunidades romaníes. | UN | وتقوم وكالات الأمم المتحدة أيضا بدور قيادي في مجموعات فرعية محددة تركز على طوائف الأشخاص المشردين داخليا والروما. |
Las pérdidas de ganado superan el 90% en el caso de los desplazados internos de las zonas controladas por el Gobierno. | UN | فالخسائر في الماشية تزيد على 90 في المائة بالنسبة للسكان المشردين داخليا في المناطق التي تسيطِر عليها الحكومة. |
La crisis de los desplazados internos ha dado lugar a una colaboración que dirige el Coordinador Humanitario con base en Jartum. | UN | والاستجابة لأزمة المشردين داخليا جهد تعاوني يبذل تحت القيادة العامة لمنسق الشؤون الإنسانية الذي يوجد مقره في الخرطوم. |
Acoge con beneplácito el mejoramiento en la integración de los desplazados internos en Serbia. | UN | ويلاحظ الممثل مع التقدير بعض التحسن في دمج المشردين داخليا في صربيا. |
Muchos de los desplazados internos que permanecieron en las proximidades de Agok parecen haberse dirigido a Wau, Juba y Jartum. | UN | ويبدو أن الكثير من المشردين داخليا الذين ظلوا بالقرب من أغوك قد توجهوا إلى واو وجوبا والخرطوم. |
Varias delegaciones reiteraron que la responsabilidad primordial de la protección y la asistencia de los desplazados internos correspondía a los Estados. | UN | وكرّر عدد من الوفود القول إن الدول هي أول من تقع على عاتقه مسؤولية حماية المشردين داخلياً ومساعدتهم. |
El ACNUR solo debería ocuparse de los desplazados internos previa consulta con las autoridades nacionales. | UN | وينبغي ألا تباشر المفوضية عملها مع المشردين داخلياً إلا بالتشاور مع السلطات الوطنية. |
Se están adoptando proyectos similares en el Perú, según informa el Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos. | UN | ويتم القيام بمشروعات مماثلة في بيرو، على حد قول ممثل اﻷمين العام المعني باﻷشخاص المشردين داخلياً. |
La Red también solicita activamente ayuda internacional para sus programas en favor de los desplazados internos. | UN | وتسعى الشبكة أيضاً بجد للحصول على المعونة الدولية لبرنامجها للمشردين داخلياً. |
El propósito de los Principios Rectores es abordar las necesidades concretas de los desplazados internos en todo el mundo. | UN | والغرض من المبادئ التوجيهية هو تلبية الاحتياجات المحددة للمشردين داخلياً في جميع أنحاء العالم. |
La situación actual de los desplazados internos en Somalia se examina con mayor profundidad en la sección IV infra. | UN | ويجري في الفرع رابعاً أدناه تناول الوضع الحالي للمشردين داخلياً في الصومال بمزيد من التعمق. |
Proyectos de efecto inmediato de restablecimiento de la infraestructura en las comunidades de origen de los desplazados internos | UN | أُقيمت مشاريع الأثر السريع في مجال استعادة الهياكل الأساسية في المجتمعات المحلية الأصلية للمشردين داخليا |
La situación es aún más compleja en lo que respecta a una posible función de protección de los desplazados internos. | UN | والموقف أكثر تعقيدا فيما يتعلق بوظيفة حماية متصورة للمشردين داخليا. |
En ese sentido, la preparación de un sistema de asistencia internacional en favor de los desplazados internos es la mejor garantía de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وهكذا فإن إقامة نظام للحماية والمساعدة الدوليتين للمشردين داخليا هو أفضل ضمان للسلم واﻷمن الدوليين. |
El representante del Secretario General tiene la intención de visitar algunos de estos países en un próximo futuro para comprender mejor la situación de los desplazados internos. | UN | ويعتزم الممثل زيارة بعض هذه البلدان في المستقبل القريب بغية اكتساب فهم أفضل في حالة التشرد الداخلي. |
El Representante del Secretario General encargado de la cuestión de los desplazados internos | UN | ممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخليا |
El Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Representante del Secretario General sobre la cuestión de los desplazados internos están participando en estas iniciativas regionales. | UN | ويشارك في هذه المبادرات الاقليمية المفوض السامي لحقوق اﻹنسان وممثل اﻷمين العام المعني بالمشردين داخلياً. |
La situación de los desplazados internos y de los refugiados en los campamentos era muy precaria. | UN | وحالة المشردين في الداخل واللاجئين غير مستقرة على الإطلاق. |
El problema de los desplazados internos afecta a muchos más países de los que el Representante podría visitar. | UN | وتؤثر مشكلة التشريد الداخلي في عدد من البلدان أكبر بكثير مما يستطيع الممثل زيارته. |
El continente africano acoge a más de la mitad de los desplazados internos del mundo. | UN | وأضاف أن القارة الأفريقية هي موطن أكثر من نصف الأشخاص النازحين داخليا في العالم. |
Los relatos de los desplazados internos sobre sus experiencias en Kosovo corroboraron los de los desplazados en la zona de Podujevo, en Kosovo. | UN | والروايات التي سردها المشردون داخليا عن معاناتهم عززتها تلك التي سردها المشردون داخليا في منطقة بودييفو في كوسوفو. |
Protección y asistencia para los desplazados internos: situación de los desplazados internos en la República Árabe Siria | UN | توفير الحماية والمساعدة للنازحين داخليا: حالة النازحين في الجمهورية العربية السورية |
Habida cuenta de estas comprobaciones, y de conformidad con una petición de la Comisión, el Representante sigue elaborando un marco apropiado para la protección de los desplazados internos. | UN | وفي ضوء النتائج ووفقاً لطلب اللجنة، يواصل الممثل وضع إطار ملائم لحماية اﻷشخاص النازحين داخلياً. |
Ello podría ser también de extrema utilidad en el ámbito de la protección de los desplazados internos. | UN | وهذا قد يفيد كثيراً أيضاً في مجال حماية المشرّدين داخلياً. |
En este contexto, deben emprenderse acciones concertadas para garantizar una participación considerable de todos los grupos del Sudán, especialmente de los desplazados internos y de la población de Darfur y el Sudán Oriental y Meridional. | UN | وفي هذا السياق، لا بد من بذل جهود متضافرة لضمان مشاركة فعالة لجميع الجماعات الموجودة في السودان، وبخاصة المشرّدين داخليا وسكّان دارفور وشرق السودان وجنوبه. |