ويكيبيديا

    "de los detenidos en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المحتجزين في
        
    • السجناء في
        
    • للمحتجزين في
        
    • المعتقلين في
        
    • الأشخاص المودعين في
        
    • يتعلق بالمحتجزين في
        
    • للمعتقلين أثناء وجودهم في
        
    Al Grupo de Trabajo le preocupa en particular la situación de los detenidos en las instalaciones controladas por el KGB. UN ويساور الفريق العامل قلق شديد إزاء وضع المحتجزين في المنشآت التي تقع تحت سيطرة لجنة أمن الدولة.
    A través del Proceso de Copenhague, Dinamarca ha abordado la cuestión más amplia de los detenidos en los conflictos armados. UN وعن طريق عملية كوبنهاغن، اضطلعت الدانمرك بدور رائد بشأن القضية الأوسع لمعالجة أوضاع المحتجزين في الصراعات المسلحة.
    Aunque con considerables retrasos, el CICR pudo visitar a la gran mayoría de los detenidos en Timor Oriental. UN وتمكنت لجنة الصليب الأحمر الدولية من زيارة الأغلبية العظمى من المحتجزين في تيمور الشرقية، رغم أنها صادفت تعطيلات شديدة.
    59. Por último, la Sra. Evatt se suma a las preocupaciones manifestadas por el Sr. Kretzmer acerca de los detenidos en Nigeria. UN ٩٥- وأخيراً، قالت السيدة إيفات إنها تنضم الى السيد كريتزمير فيما يساوره من قلق بشأن السجناء في نيجيريا.
    Mediante circular de fecha 2 de abril de 1996, es ahora obligatorio el acceso de los detenidos en tales módulos a los retretes y a las duchas. UN وبموجب تعميم مؤرخ ٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١، بات لازماً إتاحة وصول السجناء في مثل هذه اﻷقسام إلى المراحيض والحمامات.
    La MICIVIH siguió vigilando los procedimientos de arresto y la situación jurídica de los detenidos en las comisarías y de los reclusos. UN ٥١ - واصلت البعثة المدنية الدولية في هايتي رصد إجراءات الاعتقال والحالة القانونية للمحتجزين في مراكز الشرطة وفي السجن.
    Corrobora esta conclusión la estimación de una fuente de que el 75% de los detenidos en la zona de San Petersburgo están detenidos por delitos menores. UN هذا الاستنتاج يؤيده تقدير أحد المصادر بأن ٥٧ في المائة من المعتقلين في منطقة سان بطرسبرغ محتجزون لارتكابهم جنحا أو جرائم صغيرة.
    La dependencia es directamente responsable del arresto de casi la mitad de los detenidos en Arusha. UN وعمليات هذه الوحدة مسؤولة مباشرة عن اعتقال نحو نصف المحتجزين في أروشا.
    El empobrecimiento abre la vía de la prostitución y la falta de separación de los detenidos en las cárceles puede dar lugar a violaciones. UN ويفتح الفقر السبيل للبغاء، وييسر عدم الفصل بين المحتجزين في السجون إلى تشجيع الاغتصاب.
    Mi Representante Especial y varios miembros del Consejo Administrativo Provisional que eran albaneses de Kosovo se entrevistaron con los familiares de los detenidos en Djakovica. UN واجتمع ممثلي الخاص وأعضاء المجلس الإداري المؤقت من ألبان كوسوفو مع أفراد أسر المحتجزين في دياكوفيتسا.
    Cuestión de los detenidos en la zona de la base naval de los Estados Unidos de América en Guantánamo UN مسألة المحتجزين في منطقة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في غوانتانامو
    Cuestión de los detenidos en la zona de la base naval de los Estados Unidos de América en Guantánamo: proyecto de resolución UN مسألة المحتجزين في منطقة القاعدة البحرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في غوانتانامو: مشروع قرار
    Idéntico tratamiento le confiere a la situación de los detenidos en Guantánamo. UN ويستعرض أيضا، بنفس الطريقة، حالة المحتجزين في خليج غوانتانامو.
    En Nigeria se preparó un proyecto para modernizar el sistema de gestión de expedientes de los detenidos en las prisiones como plataforma para la modernización del sector penitenciario. UN ووُضع مشروع لتحديث نظام إدارة ملفات المحتجزين في السجون ليكون منهاج عمل لتحديث قطاع السجون.
    La Dependencia facilitó la presencia en las vistas ante el Tribunal de los detenidos en persona o mediante videoconferencia. UN ويسرت الوحدة مثول المحتجزين في جلسات المحكمة، سواء أن كان ذلك شخصيا أو بواسطة وصلات التداول بالفيديو.
    La División de Derechos Humanos ha tenido acceso a algunos de los detenidos en Bouna, Pergola y Bouaké. UN وتمكنت شعبة حقوق الإنسان من الوصول إلى بعض المحتجزين في بونا، وبيرغولا وبواكيه.
    La Dependencia facilitó la comparecencia de los detenidos en las vistas ante el Tribunal, en persona o mediante videoconferencia. UN ويسّرت الوحدة مثول المحتجزين في جلسات الاستماع في المحكمة، سواء كان المثول بصفة شخصية أو بواسطة وصلات التداول بالفيديو.
    El confinamiento de los detenidos en sus celdas durante una noche para efectuar una evaluación de seguridad no perturbó los derechos del autor protegidos por el artículo 19. UN وتقول إن احتجاز السجناء في زنزانتهم لغرض إجراء تقييمات أمنية طيلة الليل مسألة لا تتعارض مع حق صاحب البلاغ بموجب المادة 19.
    Con respecto al maltrato de los detenidos en Abu Ghraib, se hizo hincapié en que los Estados Unidos habían condenado enérgicamente los abusos y habían pedido disculpas por ellos, y que se estaban tomando medidas para que no se repitieran acciones de esa índole. UN وفيما يتعلق بمسألة إساءة معاملة السجناء في أبو غريب، تم التشديد على أن الولايات المتحدة أدانت بقوة تلك الإساءات وقدمت اعتذارات بشأنها، وأنه يجري حاليا اتخاذ خطوات لكفالة عدم تكرار تلك الأفعال.
    7. Pide además al Comité Especial que continúe investigando el tratamiento de los detenidos en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén, y en los demás territorios árabes ocupados por Israel desde 1967; UN ٧ - تطلب كذلك إلى اللجنـــة الخاصــة أن تواصل التحقيق فــي معاملة السجناء في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، واﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧؛
    El Sr. Alija está acusado de violación de la integridad corporal y trato inhumano de los detenidos en un complejo militar del Ejército de Liberación de Kosovo. UN ويُتهم السيد أليجا بانتهاك السلامة الجسدية، والمعاملة غير الإنسانية للمحتجزين في المجمع العسكري لجيش تحرير كوسوفو.
    Como indiqué en mis cartas es preciso que aumente la protección de los detenidos en Yugoslavia. UN وكما بينت في رسائلي فإن حماية المعتقلين في يوغوسلافيا يجب تعزيزها.
    Se ha tenido conocimiento de que el Colegio de Abogados asigna letrado al 30% de los detenidos en régimen de incomunicación; en consecuencia, se pregunta qué asistencia recibe el 70% restante. UN وقد أفيد أن نقابة المحامين تعين محامٍ بنسبة 30 في المائة من مجموع الأشخاص المودعين في الحبس الانفرادي؛ وتساءلت عما إذا كان يجري تقديم أي مساعدة قانونية، إن وجدت، للنسبة المتبقية البالغة 70 في المائة.
    161. La información recibida por el ministerio público constituye el banco de datos sobre la situación de los detenidos en el Perú, sobre todo en los casos de delitos de terrorismo y contra la seguridad del Estado. UN ١٦١- تعتبر المعلومات التي تتلقاها النيابة العامة بمثابة بنك معلومات عن اﻷوضاع فيما يتعلق بالمحتجزين في بيرو، وخصوصا في حالة الجرائم الارهابية والجرائم التي ترتكب ضد أمن الدولة.
    El Relator Especial se remite a las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos y recomienda que los Estados aumenten el nivel de contacto psicológico y social significativo de los detenidos en régimen de aislamiento. UN ويشير المقرر الخاص إلى قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء، ويوصي الدول برفع مستوى العلاقات الاجتماعية ذات الفوائد النفسية للمعتقلين أثناء وجودهم في الحبس الانفرادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد