ويكيبيديا

    "de los diferentes países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف البلدان
        
    • لمختلف البلدان
        
    • البلدان المختلفة
        
    • للبلدان المختلفة
        
    • بين مختلف البلدان
        
    • الخاصة بشتى البلدان
        
    • آحاد البلدان
        
    • مختلف بلدان
        
    • البلدان الفردية
        
    Somos partidarios de interconectar ese tipo de centros nacionales de los diferentes países en una red mundial única. UN وندعو إلى الربط بين المراكز الوطنية المماثلة في مختلف البلدان في إطار شبكة عالمية موحدة.
    El Comité subrayó la necesidad de que hubiera una cooperación más estrecha entre los servicios de seguridad de los diferentes países con el fin de luchar contra el comercio transfronterizo de vehículos robados. UN وشددت على ضرورة إقامة تعاون أوثق بين أجهزة الأمن في مختلف البلدان بهدف التصدي للاتجار بالمركبات المسروقة العابر للحدود.
    También está de acuerdo en que los tipos de cambio de mercado son los adecuados para comparar los ingresos nacionales de los diferentes países. UN ويوافق وفده أيضا على أن أسعار الصرف السائدة في السوق هي اﻷسعار المناسبة لمقارنة الدخول القومية لمختلف البلدان.
    Con el fin de determinar los beneficios reales de los acuerdos preferenciales en el caso de los diferentes países receptores de las preferencias, la secretaría de la UNCTAD debería incrementar su labor analítica respecto de esa cuestión. UN ومن أجل تحديد الفوائد الفعلية للترتيبات التفضيلية بالنسبة لمختلف البلدان المتلقية لﻷفضليات، ينبغي ﻷمانة اﻷونكتاد أن تعزز عملها التحليلي في هذا الشأن.
    Los parlamentos de los diferentes países trabajan conjuntamente a nivel internacional a través de la Unión Interparlamentaria. UN وتعمل برلمانات البلدان المختلفة معا على الصعيد الدولي من خلال الاتحاد البرلماني الدولي.
    Es necesario contar con un enfoque flexible, que tenga en cuenta las condiciones concretas de los diferentes países. UN فهناك حاجة الى نهج مرن مع ايلاء الاعتبار اللازم للمتطلبات المحددة للبلدان المختلفة.
    Este hecho dificulta especialmente la comparación de las estadísticas del delito de los diferentes países. UN ويجعل ذلك من الصعب بوجه خاص مقارنة إحصاءات الجريمة بين مختلف البلدان.
    Indicó que en el contexto de ese trabajo se habían examinado los marcos constitucionales de los diferentes países. UN وقال إن تلك الدراسة فحصت الأطر الدستورية في مختلف البلدان.
    Este estudio debería comprender una evaluación de las mejores prácticas para que las autoridades locales de los diferentes países estimulen y apoyen a las microempresas y a las pequeñas y medianas empresas. UN وينبغي أن يشمل ذلك تقييم أفضل الممارسات المتصلة بكيفية حفز السلطات المحلية ودعمها للمشاريع البالغة الصغر والمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في مختلف البلدان.
    La interacción entre los sistemas judiciales de los diferentes países en su función de proteger y promover los derechos humanos y su mayor familiarización con los problemas relacionados con la situación de los defensores de los derechos humanos podrían contribuir a que esas instituciones presten más apoyo a las actividades de defensa de los derechos humanos y las comprendan mejor. UN ويمكن أن يكتسب التفاعل بين السلطات القضائية في مختلف البلدان بشأن دورها في حماية وتعزيز حقوق الإنسان المزيد من الدعم من هذه المؤسسات وأن يزيد من فهمها للنشاط في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Es muy importante identificar a tiempo los sectores potencialmente vulnerables de las economías de los diferentes países. UN 65 - وقال إنه من المهم جداً أن يتم في حينه تحديد القطاعات الاقتصادية الضعيفة المحتملة في مختلف البلدان.
    La resolución sobre la revisión de las actividades operacionales debe otorgar a los organismos operacionales de las Naciones Unidas y a sus representantes en los países un margen de flexibilidad adecuado para adaptarse a la diversidad de situaciones de los diferentes países. UN ويتعيّن أن ينص القرار بشأن استعراض الأنشطة التنفيذية على توفّر المرونة للوكالات التنفيذية للأمم المتحدة وممثليها القطريين نظراً لكثرة الحالات التي تنشأ في مختلف البلدان.
    Sin embargo, la competencia no siempre había sido el objetivo buscado por las reformas, aunque éstas habían contribuido a obtener resultados diversos y a generar diferentes niveles de competencia, lo que caracterizaba a los sectores energéticos de los diferentes países. UN غير أن المنافسة لم تكن في جميع الأحوال الهدف من مثل هذه الإصلاحات التي كانت قد أسهمت في تحقيق نتائج وبلوغ درجات متنوعة من المنافسة ممّا يميّز قطاعات الطاقة في مختلف البلدان.
    También debemos asegurar que esos esfuerzos sean inclusivos y respeten la diversidad en las experiencias nacionales históricas, las culturas y el desarrollo de los diferentes países. UN كما ينبغي أن نكفل أن تكون تلك الجهود شاملة للجميع وأن تحترم التنوع في التجارب الوطنية التاريخية لمختلف البلدان وفي ثقافاتها وفي درجة نموها.
    La integración en la economía internacional debía reforzar las estrategias nacionales de desarrollo, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de los diferentes países. UN فالاندماج في الاقتصاد الدولي ينبغي أن يعزز استراتيجيات التنمية على الصعيد الوطني، مع مراعاة الظروف المحددة لمختلف البلدان.
    La integración en la economía internacional debía reforzar las estrategias nacionales de desarrollo, teniendo en cuenta las circunstancias particulares de los diferentes países. UN فالاندماج في الاقتصاد الدولي ينبغي أن يعزز استراتيجيات التنمية على الصعيد الوطني، مع مراعاة الظروف المحددة لمختلف البلدان.
    Se debía alentar a las poblaciones de los diferentes países a la tolerancia, el respeto de la diversidad, la fraternidad y la convivencia armoniosa en la diferencia. UN وينبغي تشجيع سكان البلدان المختلفة على التسامح، واحترام التنوع، والإخاء، والتعايش بانسجام في إطار الاختلاف.
    Era preciso que los donantes internacionales tuvieran en cuenta las necesidades individuales y las condiciones específicas de los diferentes países. UN وأنه يتعين على المانحين الدوليين أن يأخذوا في اعتبارهم احتياجات وظروف كل واحد من البلدان المختلفة على انفراد.
    En las estrategias de erradicación de la pobreza debe reconocerse la diversidad de la experiencia de los diferentes países y su identificación de los pobres. UN " ٢٤ - والاستراتيجيات الرامية إلى القضاء على الفقر عليها أن تأخذ في الاعتبار التجارب المختلفة للبلدان المختلفة وتحديدها الفقراء.
    Examina también las disparidades en la capacidad de los diferentes países y regiones para reducir los cambios ambientales derivados de la producción y la utilización de la energía y para adaptarse a dichos cambios. UN كما يستعرض التقرير التفاوتات فيما بين مختلف البلدان واﻷقاليم في القدرة على التخفيف من أثر التغيرات البيئية الناجمة عن إنتاج الطاقة واستعمالها والتكيف مع هذه التغيرات.
    3. La educación y la formación en materia de derechos humanos deben abarcar y enriquecer la diversidad de las civilizaciones, religiones, culturas y tradiciones de los diferentes países, reflejada en la universalidad de los derechos humanos, e inspirarse en ella. UN 3 - ينبغي أن يشمل التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان مختلف الحضارات والأديان والثقافات والتقاليد الخاصة بشتى البلدان على النحو الذي يعكسه الطابع العالمي لحقوق الإنسان، وأن يثريها ويستمد منها الإلهام.
    Desde esta perspectiva, la tarea futura requería en primer lugar ayudar a los países a entender qué sucedía en el sistema mundial y a presentar sus propias respuestas sobre cómo enfrentarse a las nuevas oportunidades o retos y, en segundo lugar, ayudar a que el proceso internacional de adopción de decisiones entendiera las necesidades y preocupaciones de los diferentes países. UN ومن ذلك المنظور، فإن المهمة التي سيتعين التصدي لها ستشمل أولاً مساعدة البلدان على إدراك ما يحدث في النظام العالمي وعلى أن تكون لـه استجابتها الخاصة بشأن كيفية التعامل مع الفرص والتحديات الجديدة، ثم مساعدة عملية صنع القرار الدولية في فهم احتياجات وشواغل آحاد البلدان.
    La CEPAL estaba elaborando un estudio sobre las posiciones de los diferentes países de la región con respecto al Acuerdo y el grado de adopción de sus mecanismos de cooperación por parte de las organizaciones regionales y subregionales de América Latina y el Caribe. UN وتعد اللجنة حاليا دراسة عن مواقف مختلف بلدان المنطقة من الاتفاق ومدى أخذ المنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بآليات التعاون التي تضمنها الاتفاق.
    Persiste la acuciante necesidad de hallar una solución pronta y duradera para todos los tipos de deuda, que a la vez atienda los problemas y necesidades de los diferentes países. UN ومازالت هناك حاجة ملحة ﻹيجاد حل مبكر ودائم لجميع أنواع الدين يأخذ في الاعتبار أيضا مشاكل واحتياجات البلدان الفردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد