Con todo, un participante se preguntó si la mayoría de los diplomáticos del Consejo ponían generalmente los intereses mundiales por delante de los intereses nacionales. | UN | ومع ذلك، تساءل أحد المشاركين عمّا إذا كان معظم الدبلوماسيين في المجلس قد درج على تغليب مصلحة العالم على مصلحته الوطنية. |
El país anfitrión tenía el deber de garantizar la seguridad de los diplomáticos. | UN | ويتحمل البلد المضيف مسؤولية ضمان أمن وسلامة الدبلوماسيين. |
Las propuestas tenían por objeto atender a las necesidades de los diplomáticos y de la comunidad en la que éstos vivían y trabajaban. | UN | والغاية من المقترحات معالجة احتياجات الدبلوماسيين واحتياجات المجتمع الذي يعيشون ويعملون فيه. |
Durante la conversación, pese a la exigencia legítima de los diplomáticos de que les dieran explicaciones, el Capitán no llegó a dar una versión plausible de lo ocurrido ni presentó excusas por la inadmisible brutalidad. | UN | وخلال المحادثة ورغما عن الطلبات المشروعة للدبلوماسيين للحصول على تفسير، أخفق الضابط في تقديم أي رواية مقنعة لما حدث. كما لم يقدم أيضا أي اعتذار عن المعاملة القاسية غير المقبولة. |
La situación de los diplomáticos que no eran representantes permanentes era particularmente difícil. | UN | وحالة الدبلوماسيين من غير الممثلين الدائمين صعبة على وجه الخصوص. |
La municipalidad había estado esforzándose día a día por mejorar la situación de los diplomáticos en Nueva York. | UN | وما انفكت مدينة نيويورك تبذل جهودا يومية لتحسين حالة الدبلوماسيين في نيويورك. |
La tarea de los diplomáticos es trabajar para hallar términos aceptables y realizables. | UN | ومهمة الدبلوماسيين هي العمل علـــى إيجـــاد شروط صالحة مقبولة. |
En 1994 no se organizó ningún programa de capacitación dirigida a satisfacer las necesidades de los diplomáticos destinados en Nueva York. | UN | وفـــي ١٩٩٤، لــم تنظم أي برامج تدريبية لتلبية احتياجات الدبلوماسيين الذيـــن يتخــذون مــــن نيويورك مقرا لهم. |
Gran Bretaña y Francia han diseñado un modelo para usar las habilidades de los diplomáticos, los soldados, los académicos y otros para desactivar la tirantez y promover el diálogo. | UN | وقد رسمت بريطانيا وفرنسا نموذجا لاستخدام مهارات الدبلوماسيين والجنود واﻷكاديميين وغيرهم لنزع فتيل التوتر وتشجيع الحوار. |
En todos los casos, los agentes de seguridad habían desgarrado las ropas de los diplomáticos. | UN | وفي جميع الحالات مزق رجال اﻷمن ملابس الدبلوماسيين. |
Esas manifestaciones eran, en verdad, actos contra la seguridad e integridad de la Misión de Cuba y contra la dignidad de los diplomáticos cubanos. | UN | وقال إن تلك المظاهرات هي حقا أعمال موجهة ضد أمن وحرمة البعثة الكوبية وكرامة الدبلوماسيين الكوبيين. |
Tal cosa sería ventajosa, indudablemente, para las empresas de transporte público y las autoridades de la ciudad de Nueva York; pero difícilmente facilitaría la vida de los diplomáticos. | UN | ولا شك أن ذلك يفيد شركات النقل العام وسلطات مدينة نيويورك ولكنه لن يجعل حياة الدبلوماسيين أيسر. |
En la actualidad, el 10% de los diplomáticos luxemburgueses son mujeres. | UN | وهناك ١٠ في المائة من الدبلوماسيين اللكسمبرغيين في الوقت الراهن من النساء. |
Se vigila estrechamente el movimiento de los diplomáticos restantes. | UN | وتجري مراقبة تحركات الدبلوماسيين المتبقين عن كثب. |
Esto se aplicará también en relación con los vehículos adicionales matriculados a nombre de los diplomáticos. | UN | ويشمل مركز المخالف للقانون المركبات اﻹضافية المسجلة بأسماء فرادى الدبلوماسيين. |
Las mujeres constituyen el 21% de los diplomáticos de la plantilla del Ministerio de Asuntos Exteriores. | UN | و ٢١ في المائة من الدبلوماسيين العاملين في وزارة الخارجية من النساء. |
El 27% de los diplomáticos asignados a embajadas y representaciones de Armenia en el extranjero son mujeres. | UN | وتشكل المرأة ٢٧ في المائة من الدبلوماسيين العاملين في سفارات أرمينيا وهيئاتها التمثيلية في الخارج. |
Esperaba que el Comité pudiera hacer una evaluación objetiva de lo ocurrido y que realizara su labor de proteger los derechos, las prerrogativas e inmunidades y los intereses de los diplomáticos acreditados ante las Naciones Unidas. | UN | وقال إنه يرجو أن تتمكن اللجنة من أن تقيﱢم ما حدث تقييما موضوعيا، وأن تنهض بمهمتها في حماية ما للدبلوماسيين المعتمدين لدى اﻷمم المتحدة من الحقوق القانونية، والامتيازات والحصانات، والمصالح. |
Los siete años largos que he pasado aquí se han visto honrados por la presencia de algunos de los diplomáticos más agudos y competentes del mundo. | UN | لقد أُنعم علي في السنوات السبع واﻷكثر التي قضيتها هنا بعلاقات الزمالة الوثيقة مع بعض أكثر دبلوماسيي العالم ذكاء وكفاءة. |
Las deudas debían ser pagadas, tanto si eran de las misiones como si eran de los diplomáticos. | UN | وقال إن الديون ينبغي أن تدفع سواء كانت ديون بعثات أو دبلوماسيين. |
Se sugirió que se proporcionaran aclaraciones apropiadas a la policía de circulación acerca del alcance de las prerrogativas de los diplomáticos a ese respecto. | UN | واقترح أن تعطى لشرطة المرور التوضيحات الملائمة بشأن نطاق الامتيازات التي يتمتع بها الدبلوماسيون في هذه المسائل. |
Como uno de los diplomáticos y profesionales destacados de su país, el Embajador Koumbairia realizó esfuerzos considerables en pro del desarrollo del Chad. | UN | لقد بذل السفير كومبيريا، بوصفه دبلوماسيا بارزا ومحترفا لبلاده، جهودا كبيرة من أجل تنمية تشاد. |