Sin embargo, al mismo tiempo, equilibrar los desafíos y las oportunidades actuales precisa liderazgo, visión, compromiso y valentía por parte de los dirigentes mundiales. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الموازنة بين التحديات والفرص الراهنة تتطلب قيادة، وبُعد نظر، والتزاما، وشجاعة من جانب قادة العالم. |
En ese contexto, quisiéramos recordar la decisión de los dirigentes mundiales en la Cumbre del Milenio, según se indica en la Declaración del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نذكر بتصميم قادة العالم في مؤتمر قمة الألفية، على نحو ما هو وارد في إعلان الألفية. |
Creemos que la cumbre será una ocasión que permitirá movilizar la voluntad de los dirigentes mundiales y aunar nuestra sabiduría colectiva para hacer frente a los peligros de la proliferación de materiales nucleares. | UN | ونعتقد أن مؤتمر القمة سيكون مناسبة لحشد إرادة قادة العالم وتجميع حكمتنا الجماعية للتصدي لمخاطر انتشار المواد النووية. |
Por consiguiente, el Gobierno espera que el apoyo público y la atención renovada de los dirigentes mundiales den como fruto un instrumento jurídicamente vinculante en 2015. | UN | وأعرب بالتالي عن أمله أن يقود الدعم العام والاهتمام المتجدد من جانب زعماء العالم إلى وضع صك ملزم قانونا في عام 2015. |
Cabe celebrar el compromiso de los dirigentes mundiales de redoblar sus esfuerzos por hacer frente al flagelo. | UN | وذكر أن التزام زعماء العالم بمضاعفة جهودهم للتصدي لتلك الآفة هو أمر جدير بالترحيب. |
Por su parte, la Declaración del Milenio de los dirigentes mundiales no puede detener o enfrentar las amenazas a la paz y la seguridad internacionales que están surgiendo. | UN | إن إعلان الألفية لزعماء العالم لا يمكنه، بذاته، أن يوقف أو يواجه التهديدات التي يتعرض لها السلم والأمن الدوليان. |
21. Los niños continúan ocupando un lugar cada vez más destacado en el programa público de los dirigentes mundiales. | UN | ١٢ - ويظل اﻷطفال يحتلون موقعا بارزا بشكل متزايد على رأس جدول اﻷعمال العام بين قادة العالم. |
6. La infancia continúa ocupando un lugar cada vez más destacado entre los temas más importantes del programa de los dirigentes mundiales. | UN | ٦ - ولا يزال الطفل يحتل مكانا بارزا أكثر فأكثر على رأس جدول أعمال قادة العالم. |
Por cierto, no podemos hacer caso omiso de las inspiradoras palabras de sabiduría que se pronunciaron en las declaraciones de los dirigentes mundiales que se dirigieron a la Asamblea durante la Reunión Conmemorativa Extraordinaria. | UN | والواقع أنه لا يسعنا إلا أن نستلهم الكلمات الحكيمة التي وردت في بيانات قادة العالم الذين تكلموا أمام الجمعية في جلسات الدورة التذكارية الاستثنائية. |
A pesar de esta señal política tan firme, hecha por uno de los dirigentes mundiales más carismáticos y respetados, el Gobierno de Indonesia no hizo nada al respecto. | UN | ورغم هذه اﻹشارة السياسية القوية من واحد من أكثر قادة العالم احتراماً وتأثيراً فإن الحكومة اﻹندونيسية لم تقم بأي حركة في هذا الاتجاه. |
Aprovecho esta oportunidad para señalar a la atención de los dirigentes mundiales que están hoy aquí presentes el problema de la protección del medio ambiente y de la responsabilidad que tienen todas las naciones, grandes y pequeñas, en esta esfera. | UN | وأغتنم هذه المناسبة لاسترعاء انتباه قادة العالم الحاضرين هنا اليوم إلى مشكلة الحماية البيئية ومسؤولية الدول الكبيرة والصغيرة في هذا المجال. |
Esa delegación dijo que también debería señalarse a la atención de los dirigentes mundiales la grave situación financiera de los fondos y programas de las Naciones Unidas y las peligrosas consecuencias que se producirían si no se atendieran las necesidades prioritarias de los países. | UN | وأعلن الوفد أنه ينبغي توجيه انتباه قادة العالم إلى الحالة المالية الحرجة التي تواجه صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والنتائج الخطيرة لذلك المتمثلة في أن احتياجات البلدان لن يتسنى الوفاء بها. |
Esa delegación dijo que también debería señalarse a la atención de los dirigentes mundiales la grave situación financiera de los fondos y programas de las Naciones Unidas y las peligrosas consecuencias que se producirían si no se atendieran las necesidades prioritarias de los países. | UN | وأعلن الوفد أنه ينبغي توجيه انتباه قادة العالم إلى الحالة المالية الحرجة التي تواجه صناديق الأمم المتحدة وبرامجها والنتائج الخطيرة لذلك المتمثلة في أن احتياجات البلدان لن يتسنى الوفاء بها. |
Hace sólo unos pocos días, la mayoría de los dirigentes mundiales se reunió en este mismo Salón para examinar lo que se había realizado hasta ahora con miras a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومنذ أيام قليلة، اجتمع غالبية قادة العالم في هذه القاعة ذاتها ليناقشوا ما تم عمله حتى الآن لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo, concedemos gran importancia al reconocimiento por parte de los dirigentes mundiales de que la buena gestión pública es esencial para el desarrollo económico sostenido y para la erradicación del hambre y la pobreza extrema. | UN | كما نولي أهمية كبرى لاعتراف قادة العالم بضرورة الحكم الرشيد لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة والقضاء على الجوع والفقر المدقع. |
Compartimos las preocupaciones de los dirigentes mundiales acerca de la nefasta influencia que la permanencia de una pobreza extrema está ejerciendo sobre la seguridad internacional. | UN | ونحن نتشاطر مع زعماء العالم شواغلهم فيما يتعلق بالأثر السلبي لتفشي الفقر المدقع على الأمن الدولي. |
Muchas, si no todas las personas, se vuelven escépticas -- por no decir cínicas -- ante los grandilocuentes esfuerzos de los dirigentes mundiales. | UN | كثير من الأشخاص، إن لم يكن معظمهم، يصبحون شاكين، بل ساخرين من الجهود الكبيرة التي يبذلها زعماء العالم. |
El documento final reafirma el compromiso de los dirigentes mundiales con los Objetivos y establece un programa de acción concreto para su consecución antes de finales de 2015. | UN | وتؤكد الوثيقة الختامية من جديد التزام زعماء العالم بهذه الأهداف وتحدد برنامج عمل واضح لتحقيقها بحلول عام 2015. |
En última instancia, no es importante que sea un dirigente mundial, en la medida en que pueda ejercer influencia en las opiniones y decisiones de los dirigentes mundiales. | UN | وفي نهاية المطاف، لا يهم أن يكون اﻷمين العــام زعيما عالميا، ما دام قــادرا على التأثيــر على آراء وقرارات زعماء العالم. |
Su Documento Final constituyó realmente un bastión de esperanza. Confirmó una vez más el firme y renovado compromiso de los dirigentes mundiales para con los valores y principios de la Carta de las Naciones Unidas, demostrando, mediante su compromiso, la firme determinación de aplicar los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | ومثلت هذه القمة بذلك إحدى دعائم الأمل، وأكدت مجددا على الالتزام القوي لزعماء العالم بقيم ومبادئ الأمم المتحدة وميثاقها، كما أكدت على الإرادة الصلبة للزعماء، لتنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Asimismo, en 2005, se celebró una cumbre oficiosa de los dirigentes mundiales de mentalidad similar simultáneamente con la Asamblea General, en la cual se aprobó una declaración en la que se instaba a que se realizaran esfuerzos para el establecimiento del diálogo y la cooperación entre religiones, culturas y civilizaciones. | UN | وبالمثل، عُقد في 2005 مؤتمر قمة غير رسمي لقادة العالم المتفقين في الآراء على هامش الجمعية العامة واعتمد إعلانا يحث على بذل الجهود من أجل الحوار والتعاون بين الأديان والثقافات والحضارات. |