ويكيبيديا

    "de los dirigentes tradicionales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الزعماء التقليديين
        
    • القادة التقليديين
        
    • القيادة التقليدية
        
    • الشيوخ التقليديين
        
    • بالزعماء التقليديين
        
    • شيوخ القبائل
        
    • رؤساء العشائر
        
    Se presta especial atención al papel de los dirigentes tradicionales en la adopción de decisiones jurídicas, la solución de conflictos y la transformación social. UN ويولى اهتمام كبير لدور الزعماء التقليديين في اتخاذ القرارات القانونية، وتسوية النزاعات، وفي التحول الاجتماعي.
    Para ello se promoverá la participación de los dirigentes tradicionales, las mujeres y los jóvenes, entre otras cosas. UN وسوف يشمل ذلك تشجيع مشاركة أقوى من جانب الزعماء التقليديين والنساء والشباب، من بين فئات أخرى.
    También se fomenta el recurso a las conversaciones de " Palava Hut " para resolver controversias civiles por intermedio de los dirigentes tradicionales (jefes, ancianos y zoes). UN كما تُشجّع التسوية العشائرية للمنازعات عن طريق الزعماء التقليديين.
    - Condición de los dirigentes tradicionales: el informe afirma que la condición de los dirigentes tradicionales, ya sea en un estatuto extraoficial o con un grupo de interés es un elemento de disuasión para la participación de las mujeres en el gobierno local; UN ● مكانة القادة التقليديين: يبين التقرير أن مكانة القادة التقليديين سواء بحكم منصبهم، أو لانتمائهم إلى إحدى جماعات المصالح، يمثل عائقا أمام مشاركة المرأة في الحكومات المحلية.
    70. El Sudán encomió la transformación democrática lograda mediante el empeño por preservar la institución de los dirigentes tradicionales e incluirla en los órganos de gobierno. UN 70- وأثنى السودان على التحول الديمقراطي من خلال الجهود الرامية إلى الحفاظ على مؤسسات القيادة التقليدية ودمجها في الهيئات الإدارية.
    Las autoridades locales a nivel de ministros del estado no atendieron la solicitud, prefiriendo que la dirección del colegio siguiera bajo el control de los dirigentes tradicionales que habían administrado la khalwa desde su establecimiento, con el consentimiento de estos últimos. UN ورفضت السلطات المحلية على مستوى وزارات الولاية الطلب، مفضلة إبقاء اﻹدارة تحت رقابة الشيوخ التقليديين الذين أداروا الخلوة منذ إنشائها، وبموافقتهم.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre los criterios utilizados para el reconocimiento de los dirigentes tradicionales. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم، في تقريرها الدوري القادم، معلومات عن المعايير المستخدمة للاعتراف بالزعماء التقليديين.
    La mermada autoridad de los dirigentes tradicionales, sumada a la limitada cobertura del sistema de justicia oficial, deja a los ciudadanos escasas oportunidades de obtener una reparación y resolver sus reclamaciones a través de los mecanismos institucionales, en lugar de recurrir a la violencia. UN وفي ظل تقلص سلطات شيوخ القبائل مقرونا بمحدودية الوصول إلى نظم العدالة الرسمية، تتقلص الفرص أمام المواطنين الساعين إلى سبل الانتصاف وجبر المظالم عن طريق الآليات المؤسسية وليس اللجوء إلى العنف.
    Entre los miembros del equipo figuran representantes de los dirigentes tradicionales, el sector privado y las comunidades locales. UN ويوجد ضمن أعضائه ممثلو الزعماء التقليديين والقطاع الخاص والمجتمعات المحلية.
    Si bien otras instituciones se adaptan al principio de la igualdad de género, el nombramiento de los dirigentes tradicionales no se ha adaptado de manera que la mujer esté representada en una proporción acorde con su presencia numérica en la sociedad. UN وبالرغم من أن هناك مؤسسات أخرى بدأت تتواءم مع مبدأ المساواة بين الجنسين، فإن تعيين الزعماء التقليديين لم يتكيف إلى درجة تسمح بتمثيل المرأة تمثيلا يتناسب مع أعدادها في المجتمع.
    3.3.2 Se han establecido y están en funcionamiento comisiones de paz y reconciliación y redes de mediación de los dirigentes tradicionales, tanto a nivel local como estatal UN 3-3-2 لجان السلام والمصالحة وشبكات وساطة الزعماء التقليديين المنشأة والعاملة على صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي
    3.3.2 Se han establecido y están en funcionamiento comisiones de paz y reconciliación y redes de mediación de los dirigentes tradicionales, tanto a nivel local como estatal UN 3-3-2 إنشاء وتشغيل مفوضيات السلام والمصالحة وشبكات وساطة الزعماء التقليديين على صعيد الولايات وعلى الصعيد المحلي
    38. Por otra parte, se dio a conocer la interferencia de los dirigentes tradicionales en asuntos de la justicia. UN 38- وثمة تقارير عن تدخل الزعماء التقليديين في المسائل القضائية.
    La mediación de los dirigentes tradicionales y religiosos es útil en los procesos de paz, ya que conocen en profundidad los agravios históricos sufridos por sus comunidades. UN وتعدّ وساطة الزعماء التقليديين والدينيين إحدى الآليات المفيدة في عمليات السلام، لما يتمتع به هؤلاء الزعماء من معرفة مستفيضة بالمظالم التاريخية التي تعاني منها مجتمعاتهم.
    El Comité también está muy preocupado por las informaciones sobre la comisión de crímenes rituales y por la falta de investigaciones eficaces y enjuiciamientos satisfactorios de estos casos, la supuesta injerencia de los dirigentes tradicionales y el recurso a los arreglos extrajudiciales. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير عن ارتكاب جرائم في إطار طقوس تقليدية، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة ومحاكمات ناجحة، والتدخل المزعوم من الزعماء التقليديين والاعتماد على تسويات خارج المحاكم.
    El Comité también está muy preocupado por las informaciones sobre la comisión de crímenes rituales y por la falta de investigaciones eficaces y enjuiciamientos satisfactorios de estos casos, la supuesta injerencia de los dirigentes tradicionales y el recurso a los arreglos extrajudiciales. UN كما تشعر اللجنة ببالغ القلق إزاء تقارير عن ارتكاب جرائم في إطار طقوس تقليدية، وإزاء عدم إجراء تحقيقات فعالة ومحاكمات ناجحة، والتدخل المزعوم من الزعماء التقليديين والاعتماد على تسويات خارج المحاكم.
    El Relator Especial también señaló que no se habían definido claramente el papel y la posición de los dirigentes tradicionales frente a los concejales electos. UN ولاحظ المقرر الخاص أيضاً أن دور القادة التقليديين ومركزهم لدى المستشارين المنتخبين لم يحدد بوضوح(114).
    El hecho de que aproximadamente la mitad de la población del Chad sea cristiana y la otra mitad musulmanes dificulta hacer progresos en la cuestión, pero el apoyo de los dirigentes tradicionales es fundamental para garantizar que se resuelvan los causas culturales de la violencia en el hogar. UN وبالنظر إلى أن نصف السكان التشاديين تقريباً من المسيحيين والنصف الآخر من المسلمين، يصعب إحراز أي تقدم بخصوص هذه المسألة، بيد أن دعم القادة التقليديين يعتبر فائق الأهمية في التعرف على الأسباب الثقافية للعنف الأسري والتغلب عليها.
    Por ejemplo, en general los procesos de decisión tradicionales han sido reemplazados en la actualidad por sistemas electorales de selección de los dirigentes tradicionales y de adopción de decisiones internas, prácticas que en algún momento se consideraron culturalmente ajenas a muchos pueblos indígenas. UN فعلى سبيل المثال، استُعيض اليوم، وإلى حد كبير، عن العمليات التقليدية لصنع القرار، وهي ممارسة اعتبرت فيما مضى دخيلة من الناحية الثقافية بالنسبة لكثير من الشعوب الأصلية، بنظم انتخابية لاختيار القادة التقليديين وصنع القرارات المحلية.
    Las autoridades locales a nivel de ministros del estado no atendieron la solicitud, prefiriendo que la dirección del colegio siguiera bajo el control de los dirigentes tradicionales que habían administrado la khalwa desde su establecimiento, con el consentimiento de estos últimos. UN ورفضت السلطات المحلية على مستوى وزارات الولاية الطلب، مفضلة إبقاء اﻹدارة تحت رقابة الشيوخ التقليديين الذين أداروا الخلوة منذ إنشائها، وبموافقتهم.
    El Comité pide al Estado parte que, en su próximo informe periódico, proporcione información sobre los criterios utilizados para el reconocimiento de los dirigentes tradicionales. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تقديم معلومات، في تقريرها الدوري المقبل، عن المعايير المستخدمة للاعتراف بالزعماء التقليديين.
    22. AI informó de que las investigaciones de asesinatos rituales y la violencia de género y sexual se caracterizaban mayoritariamente por las investigaciones mediocres, la escasez de enjuiciamientos, las transacciones extrajudiciales y la injerencia de los dirigentes tradicionales. UN 22- وأفادت منظمة العفو الدولية بأن التحقيقات في أعمال القتل لتقديم القرابين والعنف الجنسي والجنساني تتسم في غالبيتها بالضعف، وقلة الملاحقة، والتسوية خارج المحكمة، وتدخل شيوخ القبائل().
    También hubo casos de interferencia de los dirigentes tradicionales con la investigación policial sobre estas cuestiones. UN وهناك أيضاً حالات لتدخل رؤساء العشائر في تحقيقات الشرطة في هذه المسائل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد