Podría integrar y añadir valor a la labor en curso de los distintos organismos. | UN | فباستطاعتها أن تحقق التكامل بين عمل مختلف الوكالات وأن تزيد من قيمته. |
En el informe se describen las características de los distintos organismos humanitarios y sus mandatos. | UN | وذكر أن التقرير يبرز السمات التي يتميز مختلف الوكالات اﻹنسانية وولاياتها. |
El MANUD no debe ser una suma de las propuestas o los proyectos y programas en curso de los distintos organismos. | UN | ولا ينبغي أن يكون إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية تجميعا لمقترحات أو مشاريع وبرامج جارية من فرادى الوكالات. |
5. Pide a la Comisión de Estupefacientes que preste especial atención al examen de los planes de los distintos organismos para la aplicación del Plan de Acción para todo el sistema a fin de que los pueda examinar el Consejo Económico y Social en sus sesiones de coordinación que se celebrarán en 1994; | UN | ٥ - تطلب الى لجنة المخدرات ايلاء اهتمام خاص لاستعراض خطط تنفيذ " خطة العمل الشاملة للمنظومة " الخاصة بكل وكالة لكي ينظر فيها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في الجزء التنسيقي من أعماله لعام ١٩٩٤؛ |
ESFERAS DE CONCENTRACIÓN DE ACTIVIDADES de los distintos organismos Y COOPERACIÓN ENTRE ORGANISMOS | UN | مجالات تركيز كل وكالة من الوكالات والتعاون فيما بين الوكالات |
:: La formación conjunta de los distintos organismos participantes; | UN | :: تنظيم دورات تدريبية مشتركة لمختلف الوكالات المشاركة؛ |
Los representantes de los distintos organismos abordaron las posibles formas de intensificar la colaboración en las esferas examinadas. | UN | وناقش ممثلون للوكالات المختلفة كيفية مواصلة التعاون فيما يتصل بمجالات الشواغل. |
El proyecto ha instituido un mecanismo nacional interinstitucional que coordina las actividades de los distintos organismos nacionales que se ocupan de los diversos aspectos de la trata de seres humanos. | UN | وأنشأ المشروع آلية وطنية مشتركة بين الوكالات لتقوم بتنسيق أنشطة مختلف الوكالات الوطنية التي تعالج جوانب الاتجار. |
Pero los órganos rectores de los distintos organismos también tienen que impartir orientación para apoyar este proceso. | UN | غير أن من الضروري أيضا أن تقوم مجالس إدارة مختلف الوكالات بتقديم التوجيه دعما لهذه العملية. |
Muchas dificultades se debían a las diferencias entre los mandatos y objetivos de los distintos organismos e instituciones. | UN | ويعزى العديد من هذه التحديات إلى التباين في الولايات والأهداف بين مختلف الوكالات والمؤسسات. |
Como explicó Achim Steiner, existe aún mucha fragmentación, motivada por la falta de claridad en cuanto a las funciones y responsabilidades de los distintos organismos. | UN | وكما قال أشيم ستاينر، لا يزال هناك الكثير من التجزؤ، بفعل عدم وضوح أدوار مختلف الوكالات ومسؤولياتها. |
Sobre esta base, el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, junto con algunos Comités Ejecutivos, ha elaborado un plan de acción a fin de determinar las actividades comunes y las contribuciones más apropiadas de los distintos organismos. | UN | وفي ظل هذه الخلفية، اضطلعت مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية، ومعها عدد من اللجان التنفيذية، بوضع خطة عمل لتحديد اﻷنشطة المشتركة وأنسب سبل المساهمة من جانب فرادى الوكالات. |
Podría haber un mayor grado de diálogo y una coordinación más estrecha a nivel de los países en relación con los esfuerzos de los distintos organismos por institucionalizar la gestión orientada hacia la obtención de resultados, inclusive mediante actividades conjuntas de fortalecimiento de la capacidad. | UN | ويمكن إجراء مزيد من الحوار وإقامة تنسيق أوثق، بما في ذلك بناء القدرات المشتركة، على الصعيد القطري، حول الجهود التي تبذلها فرادى الوكالات لإضفاء الطابع المؤسسي على الإدارة على أساس النتائج. |
Esto incluye los compromisos tempranos y a varios años para los fondos humanitarios mancomunados y el apoyo a las reservas de emergencia de los distintos organismos humanitarios y otras fuentes tradicionales de financiación para los programas humanitarios; | UN | وهذا يشمل تقديم تعهدات مبكرة وممتدة على عدة سنوات إلى الصناديق المجمعة لأموال المساعدات الإنسانية، فضلا عن تقديم الدعم التكميلي لاحتياطيات الطوارئ الخاصة بكل وكالة من الوكالات الإنسانية وغيرها من المصادر التقليدية لتمويل البرامج الإنسانية؛ |
Por lo que se refiere al equivalente del Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas de los planes de aplicación de los distintos organismos pedidos por la Asamblea General, los documentos presupuestarios presentados a la Comisión contienen proyecciones detalladas de la actividad futuraVéase la información más reciente en los documentos E/CN.7/1993/14 y Add.1 y Add.1/Corr.1 de la Comisión. | UN | وفيما يتعلق بمعادل خطط التنفيذ الخاصة بكل وكالة لدى برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات الذي طلبته الجمعية العامة، فإن وثائق الميزانية المقدمة الى اللجنة تتضمن إسقاطات تفصيلية لﻷنشطة المقبلة)٤(. |
En el anexo II se resumen las actividades más recientes de los distintos organismos de las Naciones Unidas en estas esferas. | UN | ويرد في المرفق الثاني موجز للمعلومات المتعلقة ببعض آخر اﻷنشطة التي اضطلعت بها كل وكالة من وكالات اﻷمم المتحدة. |
La principal conclusión fue que, si bien el desempeño de los distintos organismos era bastante bueno, el sistema en su conjunto no estaba funcionando de manera sinérgica. | UN | وكانت النتيجة الرئيسية هي أن كل وكالة على حدة تقوم بعملها بشكل جيد، ولكن المنظومة ككل لم تكن تعمل في تعاون. |
Se observó que debido a los procedimientos vigentes de las juntas ejecutivas de los distintos organismos, no era posible presentar un programa refundido por país. | UN | وأشير إلى أنه لم يتسن تقديم برنامج قطري موحد بسببً الإجراءات الحالية التي تتبعها المجالس التنفيذية لمختلف الوكالات. |
Los patrocinadores del proyecto de resolución que la Asamblea tiene ante sí esta mañana consideran, pues, que se necesita urgentemente una nueva iniciativa por la que puedan conjugarse los trabajos de los distintos organismos y establecerse un único centro de coordinación para la seguridad vial mundial. | UN | ولذلك يؤمن مقدمو مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة صباح هذا اليوم بأن الحاجة ماسة لمبادرة جديدة يمكنها أن تجمع معا الجهود المتنوعة للوكالات المختلفة وتوفر مركز تنسيق للسلامة العالمية على الطرق. |
La convocatoria a una reunión de los distintos organismos es índice de que estos cooperarán en el marco del sistema para aplicar el Programa de Acción de conformidad con las decisiones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena y de la Comisión de Derechos Humanos. | UN | وقال إن عقد اجتماع فيما بين الوكالات يشير الى وجود تعاون على نطاق المنظومة في مجال تنفيذ برنامج العمل، وفقا لمقررات مؤتمر فيينا المعني بحقوق الانسان ولجنة حقوق الانسان. |
En principio, en el penúltimo año del ciclo de programación se llevará a cabo una evaluación del MANUD cuyos principales resultados y conclusiones se reflejarán en el diseño del Marco y de los programas de los distintos organismos correspondientes al siguiente ciclo de programación. | UN | وستُجرى في العادة عملية تقييم لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية في السنة ما قبل الأخيرة من دورة البرمجة. وستنعكس النتائج والاستنتاجات الرئيسية لعملية تقييم إطار العمل في تصميم إطار العمل والبرامج الخاصة بالوكالات في دورة البرمجة القادمة. |
A raíz de que la cuestión del mejoramiento de la cooperación entre los donantes era una preocupación intrínseca de todos los organismos de las Naciones Unidas y otros donantes, se sugirió que en el período de sesiones siguiente del Consejo Económico y Social se tratara la clasificación de los criterios que han de regir la asistencia de los distintos organismos de las Naciones Unidas a los países. | UN | ولما كانت مسألة تحسين التعاون بين المانحين تمثل اهتماما عاما بالنسبة لجميع وكالات اﻷمم المتحدة والمانحين اﻵخرين، فقد اقتُرح أن يناقش في الدورة القادمة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تصنيف المعايير المتعلقة بالمساعدة المقدمة إلى البلدان من مختلف وكالات اﻷمم المتحدة. |
Los objetivos seleccionados para cada área se fundaban en las prioridades nacionales aprobadas, en cuyo marco los programas de cooperación de los distintos organismos también eran formulados y aprobados por sus órganos rectores respectivos. | UN | وقد تركزت الأهداف المحددة لكل مجال على الأولويات الوطنية الموافق عليها والتي تم في إطارها أيضا صياغة برامج تعاون لفرادى الوكالات تمت الموافقة عليها من قبل مجلس إدارة كل منها. |
La Ley CXXV de 1995 sobre organismos de seguridad nacionales trata de las tareas, objetivos y responsabilidades de los distintos organismos de seguridad. | UN | ويتناول القانون الخامس والعشرون بعد المائة لعام 1995 بشأن وكالات الأمن القومي مهام وأهداف ومسؤوليات شتى وكالات الأمن. |
Otra esfera prioritaria de interés crítico para todos los organismos era la protección contra el abuso y la explotación sexuales, que había suscitado una rápida respuesta de los distintos organismos. | UN | وقالت إن من المجالات الأخرى ذات الأولوية التي تمثل شاغلاً رئيسياً لجميع الوكالات الحماية من الاعتداء والاستغلال الجنسي التي حدثت بشأنه استجابة مشتركة بين الوكالات. |