ويكيبيديا

    "de los distintos países" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في مختلف البلدان
        
    • بين البلدان
        
    • لمختلف البلدان
        
    • لفرادى البلدان
        
    • في البلدان المختلفة
        
    • في فرادى البلدان
        
    • في كل بلد
        
    • ﻵحاد البلدان
        
    • لكل بلد من البلدان
        
    • في شتى البلدان
        
    • البلدان كل على حدة
        
    • لكل بلد على حدة
        
    • من مختلف البلدان
        
    • بكل بلد
        
    • في بلدان مختلفة
        
    Además, el tipo y la calidad de los servicios de atención de la salud de las instituciones penales de los distintos países europeos no son comparables. UN وفضلا عن ذلك، فإن نوع ونوعية مرافق الرعاية الصحية في المؤسسات العقابية في مختلف البلدان اﻷوروبية غير متساويين.
    La política monetaria única también reduce mucho las diferencias entre las tasas de inflación de los distintos países. UN وتعني السياسة النقدية الواحدة أيضا تضييق مجال التفاوت في معدلات التضخم بين البلدان تضييقا كبيرا.
    A este respecto, deben estudiarse las posibilidades de cooperación entre los organismos de supervisión de los distintos países. UN وفي هذا الصدد، ينبغي دراسة التعاون بين السلطات اﻹشرافية لمختلف البلدان.
    47. El cuadro 3 refleja en gran medida la capacidad económica de los distintos países de proporcionar escolarización a su generación joven. UN 47- ويعكس الجدول 3 إلى حد كبير القدرة الاقتصادية لفرادى البلدان على مد أجيالها الفتية بفرصة التردد على المدارس.
    Sin embargo, en esta diversidad de enfoques que se adapta a las condiciones específicas de los distintos países, hay algunas experiencias que vale la pena compartir. UN مع ذلك، توفرت من تنوع النهج التي تكيف مع الظروف المعنية السائدة في البلدان المختلفة بعض التجارب الجديرة بالتشاطر.
    La dificultad de recuperación de los distintos países se ve acentuada por el clima económico internacional desfavorable que han creado las perturbaciones de los dos últimos años. UN إن صعوبة تحقيق الانتعاش في فرادى البلدان تتفاقم من جراء البيئة الاقتصادية الدولية غير المواتية التي نشأت نتيجة للاضطرابات التي شهدتها السنتان الماضيتان.
    El representante de Eslovaquia consideró que un tránsito de productos energéticos seguro y fiable era fundamental para la seguridad energética de los distintos países y regiones. UN 30 - وتعتبر سلوفاكيا العبور الآمن والمأمون والموثوق به للطاقة أمرا حاسم الأهمية بالنسبة لأمن الطاقة في كل بلد ومنطقة.
    Debería aumentar la cooperación entre los mecanismos nacionales y las organizaciones no gubernamentales y entre los mecanismos nacionales de los distintos países. UN وينبغي زيادة التعاون بين اﻷجهزة الوطنية والمنظمات غير الحكومية وكذلك فيما بين اﻷجهزة الوطنية في مختلف البلدان.
    Las notas sobre la estrategia del país son necesarias, pero deben concebirse en función de la situación y las necesidades de los distintos países. UN ومذكرة الاستراتيجية الوطنية ضرورية، ولكن ينبغي تصميمها تبعا للحالة والاحتياجات في مختلف البلدان.
    A este respecto, es necesario promover más el establecimiento de nuevos vínculos entre los sectores privados de los distintos países. UN ولا بد من مواصلة توثيق الروابط في هذا المجال بين القطاعات الخاصة في مختلف البلدان.
    Las desigualdades iban en aumento, no solo entre los países sino también entre los ricos y pobres dentro de los distintos países. UN أما أوجه انعدام المساواة فهي في ازدياد لا بين البلدان فحسب، بل وبين الأغنياء والفقراء أيضا داخل كل بلد.
    Hay que tener en cuenta la magnitud del efecto de las conmociones externas al evaluar el éxito o el fracaso de los programas de ajuste y al pretender explicar las diferencias entre las tasas de crecimiento de los distintos países. UN ومن المتعين أن يوضع في الاعتبار أثر الصدمات الخارجية من هذا الحجم لتفسير سبب تباين معدلات النمو بين البلدان.
    De modo análogo a lo que ocurre en materia de reglamentaciones ambientales, los programas de rotulación ecológica de los distintos países difieren entre sí. UN وتختلف برامج وضع العلامات الايكولوجية بين البلدان مثلها في ذلك مثل الضوابط التنظيمية البيئية.
    El uso de los tipos de cambio de mercado representa en la actualidad la forma más viable y precisa de efectuar las conversiones necesarias para comparar los ingresos nacionales de los distintos países. UN ويوفر استخدام أسعار الصرف السوقية أكثر الطرق عملية ودقة في إجراء التحويلات ﻷغراض مقارنة الدخل القومي لمختلف البلدان.
    Las decisiones divergentes e incompatibles de los distintos países pueden oscurecer los principios generales aplicables. UN كما أن اختلاف أحكام المحاكم الداخلية لمختلف البلدان وتعارضها يمكن أن يطمس المبادئ العامة الواجبة التطبيق.
    El crecimiento del producto en cada grupo de países se computa partiendo de la suma del PIB de los distintos países calculado a los precios y tipos de cambio de 1993. UN يحسب نمو الناتج في كل مجموعة من بلدان من مجموع الناتج المحلي اﻹجمالي لفرادى البلدان مقيسا باﻷسعار وأسعار الصرف في عام ١٩٩٥.
    Asimismo, varios oradores mencionaron la importancia de la ejecución nacional en sus países y uno pidió que se estudiara la posibilidad de promover los intercambios de experiencia entre los órganos de ejecución de los distintos países. UN وذكر عدة متكلمين أيضاً أهمية التنفيذ الوطني في بلدانهم وطلب أحدهم أن يجري النظر في النهوض بعمليات تبادل الخبرة فيما بين وحدات التنفيذ الوطنية في البلدان المختلفة.
    Si lograr un compromiso y un consenso sigue siendo imposible para nuestros diplomáticos, entonces será aún más difícil lograrlo entre los Estados y las entidades de los distintos países. UN وإذا كان التوصل إلى حل وسط وتوافق في الآراء لا يزال مستحيلا على دبلوماسيينا، فسيكون ذلك من الأصعب بين الدول أو الكيانات في فرادى البلدان.
    Con arreglo a esas directrices, se proporciona financiación a las actividades con un efecto multiplicador demostrado que tienen probabilidades de influir considerablemente en el proceso de desarrollo y que se ajustan a las necesidades y prioridades de desarrollo de los distintos países y a las políticas en materia de desarrollo mundial enunciadas por los órganos legislativos de las Naciones Unidas. UN وتمشيا مع المبادئ التوجيهية، يُوجه التمويل نحو اﻷنشطة التي يثبت أن لها أثرا مضاعفا قد يُحدث تأثيرا كبيرا على عملية التنمية واﻷنشطة التي تتفق مع احتياجات وأولويات التنمية في كل بلد على حدة وتتسق مع سياسات التنمية العالمية التي أعلنتها الهيئات التشريعية التابعة لﻷمم المتحدة.
    Sin embargo, se hizo notar que, en el marco general de un pago definitivo de la deuda, la reducción de la deuda de los distintos países se debe enfocar con realismo caso por caso, de modo que se adopten las políticas más apropiadas para cada país. UN ولكنها شددت على ضرورة أن يجري في هذا الاطار العام من التسوية الشاملة للديون، اتباع نهج من تخفيض الديون ﻵحاد البلدان على أساس دراسة لكل حالة على حدة لكي يتسنى اعتماد أنسب السياسات لكل بلد.
    La combinación de esos factores depende de la situación económica, social, cultural y ecológica de los distintos países. UN ويعتمد هذا المزيج علـــى الحـــالات الاقتصاديـــة والاجتماعية والثقافية والبيئية لكل بلد من البلدان.
    La OMC debe reconocer las diferencias que existen entre los niveles de ingreso y de desarrollo de los distintos países. UN وعلى منظمة التجارة العالمية الاعتراف بالفروق الموجودة في مستويات الدخل والتنمية في شتى البلدان.
    La tarea de fijar metas de ese tipo sería responsabilidad de los distintos países. UN وسيكون وضع هذه الأهداف هو مسؤولية البلدان كل على حدة.
    Estas medidas podrían aplicarse gradualmente teniendo en cuenta los datos específicos del potencial nuclear de los distintos países. UN وهذه التدابير يمكن تنفيذها على أساس مرحلي، مع مراعاة خصائص اﻹمكانات النووية لكل بلد على حدة.
    Todos los años, por iniciativa de los distintos países anfitriones, debería celebrarse una reunión internacional a fin de garantizar la aplicación eficaz de la Declaración y el Plan de Acción de Túnez. UN وسيعقد اجتماع دولي سنوي، بمبادرة من مختلف البلدان المضيفة لكفالة التنفيذ الفعال لإعلان تونس وخطة عمله.
    Sin embargo, en la búsqueda de soluciones que permitan promover la integración social se debe tener en cuenta la situación concreta de los distintos países. UN والبحث عن حلول لتعزيز الاندماج الاجتماعي يجب مع ذلك أن يأخذ في الاعتبار الحالة الخاصة بكل بلد من البلدان على انفراد.
    Convendría mejorar e intensificar la cooperación entre las superintendencias de seguros de los distintos países. UN وقد يتطلب اﻷمر تحسين وتعزيز التعاون بين هيئات اﻹشراف في بلدان مختلفة. مقدمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد