32. Los comerciantes expondrán sus necesidades en función de los conocimientos que tengan de los diversos aspectos de la banca y los seguros y de las experiencias que hayan tenido sobre este sector de la eficiencia comercial a lo largo de sus actividades. | UN | ٢٣- سيعرب التجار عن احتياجاتهم وفقاً لمعرفتهم بالجوانب المختلفة للخدمات المصرفية والتأمين ولتجربتهم مع هذا القطاع من قطاعات الكفاءة في التجارة خلال تجارتهم. |
Bajo los auspicios del Comité, se celebrarán reuniones y conferencias internacionales temáticas para crear una mayor conciencia acerca de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y promover el diálogo entre las partes interesadas, incluidos los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Además, se han desplegado grandes esfuerzos para integrar la dimensión de género en la planificación y aplicación de los diversos aspectos de la NEPAD. | UN | وفضلاً عن ذلك، بذلت جهود كبيرة لإدماج البعد الجنساني في تخطيط وتنفيذ الجوانب المختلفة للشراكة الجديدة. |
En opinión de la delegación de Cuba, el informe del Grupo de Trabajo constituye una relatoría abarcadora de las divergencias y convergencias y de las numerosas propuestas que han aflorado del análisis de los diversos aspectos de la reforma y la reestructuración de nuestra Organización. | UN | ويرى وفد كوبا أن تقرير الفريق العامل يقدم بيانا شاملا ﻷوجه الاختلاف وأوجه التلاقي في وجهات النظر، وللاقتراحات المتعددة التي ظهرت نتيجة لدراسة الجوانب المختلفة لعملية إصلاح المنظمة وإعادة تشكيلها. |
Este programa contribuye a promover un análisis y un debate constructivos de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y a movilizar la ayuda internacional. | UN | وهو يشجع على إجراء تحليلات ومناقشات بنّاءة لمختلف جوانب قضية فلسطين، ويحشد المساعدة الدولية. |
Una de las tareas concretas asignadas a la sección es aumentar la conciencia del público respecto de los diversos aspectos de la adicción al tabaco. | UN | ومن بين المهام المحددة لهذا القسم مهمة تشجيع زيادة الوعي بمختلف جوانب موضوع الاتكال على التبغ. |
El Comité considera que su programa de reuniones y conferencias internacionales facilita el debate y el análisis de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina. | UN | 80 - وترى اللجنة أن برنامجها، للاجتماعات والمؤتمرات الدولية، ييسر إجراء مناقشات وتحليلات لشتى جوانب قضية فلسطين. |
Bajo los auspicios del Comité, se celebrarán reuniones y conferencias internacionales temáticas para crear una mayor conciencia acerca de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y promover el diálogo entre las partes interesadas, incluidos los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Bajo los auspicios del Comité, se celebrarán reuniones y conferencias internacionales temáticas para crear una mayor conciencia de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y promover el diálogo entre las partes interesadas, incluidos los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Bajo los auspicios del Comité, se celebrarán reuniones y conferencias internacionales temáticas para crear una mayor conciencia de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y promover el diálogo entre las partes interesadas, incluidos los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil. | UN | وسوف تعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية مواضيعية تحت إشراف اللجنة لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة لقضية فلسطين وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية بما فيها الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني. |
Bajo los auspicios del Comité, se celebrarán reuniones y conferencias internacionales con la participación de los gobiernos, las organizaciones intergubernamentales, las entidades del sistema de las Naciones Unidas y las organizaciones de la sociedad civil, para crear una mayor conciencia de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y promover el diálogo entre todos los interesados. | UN | كما ستعقد اجتماعات ومؤتمرات دولية تحت إشراف اللجنة بمشاركة الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية وكيانات منظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لزيادة الوعي بالجوانب المختلفة من قضية فلسطين مع دعم وتعزيز الحوار فيما بين الأطراف المعنية كافة. |
Como centro de pericia, el PNUFID debería mejorar su capacidad para reunir y analizar datos sobre los diversos aspectos del problema de la droga con miras a facilitar la prestación de asesoramiento y asistencia en materia de políticas a los Estados Miembros basándose en una evaluación de los diversos aspectos de la cuestión de los estupefacientes. | UN | " وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه مركزا للخبرة، أن يُحسن من قدرته على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات بهدف تيسير تقديم المشورة في مجال السياسات العامة وتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء استنادا إلى تقييم الجوانب المختلفة لقضية المخدرات. |
Como centro de pericia, el PNUFID debería mejorar su capacidad para reunir y analizar datos sobre los diversos aspectos del problema de la droga con miras a facilitar la prestación de asesoramiento y asistencia en materia de políticas a los Estados Miembros basándose en una evaluación de los diversos aspectos de la cuestión de los estupefacientes. | UN | ٩٣ - وينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بوصفه مركزا للخبرة، أن يُحسن من قدرته على جمع وتحليل البيانات المتعلقة بالجوانب المختلفة لمشكلة المخدرات بهدف تيسير تقديم المشورة في مجال السياسات العامة وتقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء استنادا إلى تقييم الجوانب المختلفة لقضية المخدرات. |
Pensamos que el examen de los diversos aspectos de la transparencia en materia de armamentos durante el período de sesiones de 1998 es importante para armonizar los diferentes puntos de vista y abordar las preocupaciones de todos los Estados, incluso de los que no participan en el Registro. | UN | إننا نرى أن تناول الجوانب المختلفة لموضوع الشفافية في التسلح خلال دورة عام ٨٩٩١ لمؤتمر نزع السلاح يعتبر أمراً هاماً يهدف إلى التقريب بين وجهات النظر المختلفة وتناول متطلبات كافة الدول بما في ذلك الدول التي لا تشارك في ذلك السجل. |
En el presente informe se analiza el estado de la aplicación de los diversos aspectos de los acuerdos de paz verificado por la MINUSAL entre el 1º de mayo y el 30 de septiembre de 1995. | UN | ٦ - ويقدم هذا التقرير تقييما لحالة تنفيذ الجوانب المختلفة لاتفاقات السلم التي قامت البعثة بالتحقق منها في الفترة الممتدة بين ١ أيار/مايو و ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥. |
La finalidad de la inclusión de la migración en las estrategias de lucha contra la pobreza no es interferir con el examen de los diversos aspectos de la migración, como su conveniencia o sus repercusiones en los países en desarrollo, sino más bien reconocer que, si bien las migraciones se producen con frecuencia en respuesta a situaciones de pobreza, también pueden contribuir a reducirla, en particular a nivel familiar. | UN | والغرض من إدراج الهجرة في استراتيجيات الحد من الفقر ليس للتدخل في بحث الجوانب المختلفة للهجرة، مثل استصوابها أو تأثيرها على البلدان النامية، وإنما الاعتراف بأنه بينما تحدث الهجرة غالباً نتيجة لحالات الفقر، فإنه يمكن أن يكون لها تأثير على الحد من الفقر، خاصة على مستوى الأسرة. |
La Sexta Comisión observó que las propuestas del Grupo de Reforma y las del Secretario General se ajustaban en general a las normas de justicia y del imperio de la ley reconocidas internacionalmente y al mismo tiempo reconoció que podría haber otros enfoques de los diversos aspectos de las propuestas que también se ajustarían a dichas normas de justicia y del imperio de la ley. | UN | ولاحظت اللجنة السادسة أن مقترحات الفريق المعني بإعادة التصميم ومقترحات الأمين العام تتطابق بصفة عامة مع المعايير المعترف بها دوليا المتعلقة بالعدالة وسيادة القانون، مع الاعتراف باحتمال وجود نهوج أخرى إزاء الجوانب المختلفة للاقتراحات قد تتطابق أيضا مع معايير العدالة وسيادة القانون هذه. |
La Radio de las Naciones Unidas ofreció una amplia cobertura de los diversos aspectos de la situación en Palestina que afectan a la vida de las mujeres. | UN | ووفرت إذاعة الأمم المتحدة تغطية مستفيضة لمختلف جوانب الحالة في فلسطين التي تؤثر على حياة المرأة الفلسطينية. |
Por consiguiente, es preferible ampliar el análisis de los diversos aspectos de esta definición en el contexto de la atribución, especialmente el artículo 5 y el comentario correspondiente. | UN | ومن ثم، فمن المفضل إعداد تحليل لمختلف جوانب هذا التعريف في سياق الإسناد، وبخاصة في المادة 5 والتعليق عليها. |
No trató de determinar la situación actual de los diversos aspectos de los proyectos de principio en el derecho internacional consuetudinario, y la manera en que se han formulado los proyectos de principio es independiente de esa cuestión. | UN | ولم تحاول اللجنة تحديد الحالة الراهنة لمختلف جوانب مشاريع المبادئ في القانون الدولي العرفي؛ وأسلوب صياغة المبادئ لا يُراد منه أن يؤثر في هذه المسألة. |
El Comité seguirá trabajando con miras a aumentar la conciencia internacional de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina, el apoyo internacional a los derechos del pueblo palestino y el arreglo pacífico de la cuestión de Palestina. | UN | وستواصل اللجنة العمل من أجل زيادة الوعي الدولي بمختلف جوانب قضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني وللتوصل إلى تسوية سلمية للقضية الفلسطينية. |
En el transcurso del año, el personal de la División de los Derechos de los Palestinos se reunió, tanto en la Sede de las Naciones Unidas como fuera de ella, con miembros del público en general a fin de informarlos de los diversos aspectos de la cuestión de Palestina y de la participación de las Naciones Unidas al respecto. | UN | 43 - وظل موظفو شعب حقوق الفلسطينيين يجتمعون طوال السنة في مقر الأمم المتحدة وخارجه مع أفراد الجمهور لتنويرهم بمختلف جوانب قضية فلسطين ومشاركة الأمم المتحدة في هذه القضية. |
El más reciente análisis detallado realizado por la Comisión de los diversos aspectos de los gastos adicionales derivados de la inflación y las fluctuaciones monetarias figura en su informe de 9 de diciembre de 1988 (A/43/929). | UN | ويرد في تقريره المؤرخ ٩ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨٨ )A/43/929( آخر تحليل مستفيض قامت به اللجنة لشتى جوانب النفقات اﻹضافية الناجمة عن التضخم وتقلب العملات. |