Asimismo, debe seguir siendo un mecanismo y no transformarse en un instrumento permanente de formulación de políticas para condicionar la ayuda de los donantes al pueblo palestino. | UN | كما أنها ينبغي أن تظل بمثابة آلية وألا تتحول إلى أداة دائمة للسياسات العامة تؤثر في المعونة المقدمة من المانحين إلى الشعب الفلسطيني. |
La estrategia incluye una escala indicativa de cuotas voluntarias y tiene como propósito aumentar las contribuciones de los donantes al ONU-Hábitat a corto plazo así como ampliar la base de donantes a mediano plazo. | UN | وتتضمن الاستراتيجية جدولاً إرشادياً للمساهمات الطوعية وتهدف إلى زيادة المساهمات المقدمة من المانحين إلى موئل الأمم المتحدة في الأجل القصير وكذلك إلى توسيع نطاق قاعدة المانحين في الأجل الطويل. |
La evaluación tiene por objeto identificar las lagunas y prever la coordinación del apoyo de los donantes al sector de la justicia. | UN | ويهدف التقييم إلى تحديد الثغرات وتنسيق الدعم المقدم من المانحين إلى قطاع العدالة. |
Apoyo de los donantes al proceso de preparación del documento de estrategia de lucha contra la pobreza en Etiopía | UN | الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى عملية إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر في إثيوبيا |
Es imprescindible que se firmen los acuerdos para poder imputar las contribuciones recibidas de los donantes al objeto para el que se han aportado. | UN | 29 - ويلزم وجود اتفاقات موقعة ليتسنى استخدام المساهمات الواردة من الجهات المانحة في الغرض المقصود. |
Se examinaron también y se aprobaron las modalidades mediante las cuales podía movilizarse y armonizarse el apoyo de los donantes al CAADP con las iniciativas en marcha impulsadas por los países. | UN | وناقش الاجتماع أيضا الطرائق التي يمكن بها تعبئة وتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون إلى البرنامج الشامل لتنمية أفريقيا عن طريق مبادرات متواصلة تقودها البلدان، كما اتفق على هذه الطرائق. |
4. Acoge con satisfacción las contribuciones de los donantes al programa sobre ciencia y tecnología para el desarrollo. | UN | 4- ترحب بالتبرعات المقدمة من الجهات المانحة للبرنامج المعني بتسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية. |
El capital del fondo representa las contribuciones de los donantes al Centro o a determinados institutos, y se invierte a efectos de generar ingresos. | UN | ويمثل رأس المال الأساسي للصندوق التبرعات المقدمة من المانحين إلى المركز أو إلى معاهد معينة، ويستثمر لتوليد إيرادات. |
:: Transferencia directa de recursos de los donantes al sector privado, ya sea en forma de donaciones o mediante inversiones en capital | UN | :: تحويل الموارد مباشرة من المانحين إلى القطاع الخاص، إما من خلال منح أو من خلال الاستثمار في أسهم رأس المال |
El capital del fondo representa las contribuciones de los donantes al Centro o a determinados institutos y se invierte a efectos de generar ingresos. | UN | ويمثل رأس المال الأساسي التبرعات المقدمة من المانحين إلى المركز أو إلى معاهد معيّنة، ويستثمر لتوليد إيرادات. |
II. EL MECANISMO TÉCNICO PARA EL DESEMBOLSO DE LOS FONDOS de los donantes al CUERPO DE POLICÍA PALESTINA | UN | ثانيا - اﻵلية التقنية لدفع اﻷموال المقدمة من المانحين إلى قوة الشرطة الفلسطينية |
7. Apoyo de los donantes al Tribunal Especial para Sierra Leona y a la Comisión de la Verdad y la Reconciliación | UN | 7 - الدعم المقدم من المانحين إلى المحكمة الخاصة ولجنة الحقيقة والمصالحة |
Los esfuerzos continuos de las Naciones Unidas a ese fin dependerán del apoyo ininterrumpido de los donantes al Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente. | UN | والجهود المتواصلة التي تبذلها الأمم المتحدة تحقيقا لهذه الغاية مرهونة بتواصل الدعم المقدم من المانحين إلى وكالة الأمم للإغاثة والتشغيل. |
Las sugerencias mencionadas ofrecen la posibilidad de aumentar la eficacia y la eficiencia del apoyo de los donantes al desarrollo de África; potenciar la capacidad de liderazgo de los gobiernos y sus colaboradores para concebir conjuntamente modalidades de puesta en práctica y supervisión de estas prioridades; y promover oportunidades de movilizar recursos dentro de los marcos programáticos acordados. | UN | وتتمتع الاقتراحات المذكورة أعلاه بإمكانية زيادة فعالية وكفاءة الدعم المقدم من المانحين إلى التنمية في أفريقيا؛ وإبراز دور القيادة الذي تضطلع به الحكومات وشركاؤها للتوصل معا إلى أشكال تنفيذ هذه اﻷولويات ورصدها؛ وزيادة الفرص المتاحة لتعبئة الموارد داخل اﻹطارات البرنامجية المتفق عليها. |
El deterioro progresivo de la situación económica y de las condiciones de vida exigía más que nunca la multiplicación del apoyo de los donantes al pueblo palestino, no sólo para atender a las necesidades en materia de socorro de emergencia y las necesidades cotidianas básicas, sino también para crear la capacidad necesaria para alcanzar los objetivos de desarrollo a largo plazo. | UN | فالظروف الاقتصادية والمعيشة الآخذة تدريجياً في التدهور تستلزم مضاعفة الدعم المقدم من المانحين إلى الشعب الفلسطيني الآن وأكثر من أي وقت مضى، ليس فقط لتلبية احتياجات الإغاثة في حالات الطوارئ والاحتياجات اليومية الأساسية، وإنما أيضاً لبناء القدرات اللازمة لبلوغ أهداف إنمائية طويلة الأجل. |
Prosiguieron los esfuerzos para analizar, junto con las Fuerzas Armadas Libanesas, la posibilidad de establecer un mecanismo de coordinación para obtener el apoyo de los donantes al plan de desarrollo de capacidades y el diálogo estratégico, que es un componente separado pero integral de aquel. | UN | وتواصلت الجهود مع الجيش اللبناني لاستكشاف إمكانية إنشاء آلية تنسيق لتفعيل الدعم المقدم من الجهات المانحة إلى خطة تطوير القدرات والحوار الاستراتيجي، الذي يشكل عنصرا منفصلا ولكن لا يتجزأ من الخطة. |
La Administración de Transición ha instado a los gobiernos donantes a que cumplan las promesas de contribución formuladas en Bruselas aumentando el nivel de sus aportaciones al Fondo Fiduciario para la reconstrucción del Afganistán, que constituye el canal fundamental para la aportación de fondos de los donantes al presupuesto para el desarrollo nacional. | UN | وقد حثت الإدارة المؤقتة الحكومات المانحة على الوفاء بمستوى التعهدات التي صدرت في بروكسل، عن طريق زيادة مستوى التبرعات التي تقدمها للصندوق الاستئماني لتعمير أفغانستان، وهو القناة الرئيسية للتمويل المقدم من الجهات المانحة إلى ميزانية التنمية الوطنية. |
No obstante, debido a la disminución del monto de la asistencia oficial para el desarrollo en algunos países donantes y al aumento del valor del dólar respecto de las monedas de varios donantes principales, se ha tendido a estancar el monto del apoyo de los donantes al Fondo para 1993. | UN | بيد أنه في ضوء انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية المقدمة من بعض البلدان المانحة، وارتفاع قيمة الدولار بالمقارنة بعملات الجهات المانحة الرئيسية، شهد الصندوق استقرارا لمستوى الدعم المقدم من الجهات المانحة في عام ١٩٩٣. |
Dichos fondos fueron la primera contribución de los donantes al fondo fiduciario colectivo gestionado por el PNUD, que por su parte ha aportado 600.000 dólares. | UN | وقد كانت تلك الأموال أول مساهمة من الجهات المانحة في الصندوق الاستئماني المشترك الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وساهم البرنامج الإنمائي هو نفسه بمبلغ قدره 000 600 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
En Mozambique, el PNUD, en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria (ONUCAH), se ha hecho cargo de la coordinación y gestión del apoyo de los donantes al plan de reintegración de los soldados desmovilizados y la reintegración y reasentamiento de los refugiados y las personas desplazadas. | UN | وفي موزامبيق، يضطلع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي، بالتعاون مع عمليات اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة الانسانية والتنسيق، بمسؤولية تنسيق وإدارة الدعم الذي يقدمه المانحون إلى خطة إعادة دمج الجنود المسرحين وإعادة دمج اللاجئين والمشردين وتوطينهم. |
El apoyo de los donantes al programa elaborado por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para las elecciones aún no se ha materializado. | UN | ولم يُحصّل بعدُ الدعم المقدم من الجهات المانحة للبرنامج المتصل بالانتخابات الذي ينفذه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Esos datos positivos relativos al volumen de las contribuciones a los recursos ordinarios demuestran el firme apoyo político de los donantes al proceso de reformas del PNUD. | UN | وتعكس هذه التطورات الإيجابية المتعلقة بحجم المساهمات في الموارد العادية التأييد السياسي القوي من جانب المانحين لعملية الإصلاح في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La respuesta de los donantes al llamamiento ha sido sumamente positiva y actualmente quedan por recaudar solamente unos 9 millones de dólares. | UN | وجاءت استجابة المانحين لهذا النداء إيجابية للغاية، وبات العجز الحالي لا يتجاوز 9 ملايين دولار. |