Dados los problemas económicos de la región y nuestras propias limitaciones financieras, la mayoría de estos proyectos no se pueden ejecutar sin cierta ayuda de los donantes internacionales. | UN | وفي ظل الهبوط الاقتصادي في المنطقة وقيودنا المالية لا يمكن تنفيذ معظم هذه المشاريع دون مساعدة من المانحين الدوليين. |
Uzbekistán tiene la necesidad de una mayor asistencia financiera de los donantes internacionales para seguir mejorando la situación en esa esfera. | UN | وتتطلب أوزبكستان مساعدات متزايدة من المانحين الدوليين من أجل مواصلة تحسين الحالة في هذا الشأن. |
Portugal es también uno de los donantes internacionales con la mayor concentración geográfica de ayuda. | UN | كما أن البرتغال من الجهات المانحة الدولية التي لديها أكبر تركيز جغرافي للمعونة. |
Para ello, se necesitarán mayores asignaciones presupuestarias y el apoyo de los donantes internacionales. | UN | ويستلزم هذا زيادة المخصصات في الميزانيات، بما في ذلك الدعم من الجهات المانحة الدولية. |
IV. Apoyo de los donantes internacionales a Guinea-Bissau | UN | رابعا - الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون لغينيا - بيساو |
Este es un ejemplo de los loables esfuerzos realizados por los científicos grecochipriotas y turcochipriotas con el apoyo de los donantes internacionales. | UN | وهذا مثال للجهود المشكورة التي يقوم بها العلماء القبارصة اليونانيون والأتراك بدعم من المانحين الدوليين. |
Esa práctica sólo agrava los ciclos de pobreza relacionada con los desastres y aumenta la dependencia de la asistencia de los donantes internacionales. | UN | ولا تؤدي تلك الممارسات سوى إلى إحداث دورات من الفقر المرتبط بالكوارث وزيادة الاعتماد على الدعم من المانحين الدوليين. |
El trabajo de reconstrucción será largo y complicado y requerirá el total apoyo de los donantes internacionales. | UN | وستكون عملية إعادة التشييد طويلة ومعقدة وتتطلب دعما كاملا من المانحين الدوليين. |
Por su parte, la UNTAES ha contribuido a la reconciliación organizando varios seminarios de reconciliación y resolución de conflictos para profesionales con el apoyo de los donantes internacionales. | UN | وساهمت اﻹدارة الانتقالية من جانبها في عملية المصالحة بتنظيم عدة حلقات دراسية فنية للمصالحة وتسوية النزاعات، وذلك بدعم من المانحين الدوليين. |
El objetivo a largo plazo de cambiar las actitudes y los prejuicios de la sociedad, en particular, de los hombres, respecto de los papeles y las habilidades de las mujeres merece el apoyo firme y sostenido de los donantes internacionales. | UN | فهدف تغيير الاتجاهات المجتمعية وقوالب التصورات لأدوار النساء وقدراتهن في الأجل الطويل، وخصوصا في أوساط الذكور من السكان، يستدعي دعما متواصلا وقويا من المانحين الدوليين. |
Además, la asistencia para el desarrollo de los donantes internacionales se ha concentrado durante mucho tiempo en el aprovisionamiento de ayuda alimentaria de emergencia; es poca la ayuda que se asigna a un desarrollo a más largo plazo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ما برحت المساعدة الإنمائية المقدمة من الجهات المانحة الدولية تركز، منذ مدة طويلة على تقديم المعونة الغذائية الطارئة؛ ولا يوجه سوى قدر يسير من المساعدة نحو التنمية الطويلة الأجل. |
La asistencia financiera de los donantes internacionales a las organizaciones de Liberia de derechos humanos ha sido mínima, y en el mejor de los casos lenta. | UN | وبلغت المساعدة المالية من الجهات المانحة الدولية إلى منظمات حقوق اﻹنسان الليبرية مستواها اﻷدنى، وكانت بطيئة في أفضل الحالات. |
En los países del Magreb, la nueva legislación sobre las organizaciones no gubernamentales y el apoyo de los donantes internacionales han permitido el crecimiento de ese sector, aunque todavía es muy incipiente. | UN | وفي بلدان المغرب العربي، مكن اعتماد تشريعات جديدة بشأن المنظمات غير الحكومية وتوافر الدعم من الجهات المانحة الدولية من نمو هذا القطاع. |
III. Asistencia de los donantes internacionales a Burundi | UN | ثالثا - الدعم المقدم من الجهات المانحة الدولية إلى بوروندي |
7. El apoyo de los donantes internacionales a las organizaciones de la sociedad civil debe prestarse, cuando sea posible, en el marco de relaciones de cooperación directa. | UN | 7 - ينبغي أن يقدم الدعم الوارد من الجهات المانحة الدولية إلى منظمات المجتمع المدني من خلال علاقات التعاون المباشرة ما أمكن ذلك. |
:: Celebración de consultas periódicas con integrantes de la comunidad diplomática y las instituciones electorales a fin de coordinar el apoyo de los donantes internacionales y el apoyo técnico en materia electoral a la Comisión Electoral | UN | :: إجراء مشاورات بصورة منتظمة مع أعضاء السلك الدبلوماسي والمؤسسات الانتخابية لتنسيق الدعم الذي يقدمه المانحون الدوليون والدعم التقني الانتخابي للمفوضية العليا المستقلة للانتخابات |
III. Asistencia de los donantes internacionales a Burundi | UN | ثالثا - الدعم المقدم من الجهات الدولية المانحة إلى بوروندي |
El Comité reitera la importancia decisiva de la asistencia de los donantes internacionales para el funcionamiento de las instituciones palestinas en este momento de crisis. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الأهمية الفائقة للمساعدة التي يقدمها المانحون الدوليون من أجل تشغيل المؤسسات الفلسطينية في وقت الأزمة الراهنة. |
No obstante, el mantenimiento del Registro puede exigir nuevas aportaciones de los donantes internacionales. | UN | غير أن مسك السجلات، قد يطرح تحديات جديدة على المانحين الدوليين. |
La financiación de la respuesta al VIH es una responsabilidad compartida que exige el apoyo continuo de los donantes internacionales, una mayor asignación de recursos y el compromiso político de los gobiernos nacionales, un liderazgo más fuerte de las economías emergentes y el sector privado, y una atención programática más centrada en mejorar la eficacia y maximizar el impacto. | UN | فتمويل الاستجابة لفيروس نقص المناعة البشرية هو مسؤولية مشتركة تتطلب استمرار الدعم من جانب المانحين الدوليين وزيادة المخصصات وزيادة الالتزام السياسي من جانب الحكومات المحلية، وتعزيز القيادة من جانب الاقتصادات الناشئة والقطاع الخاص، وتكثيف التركيز البرنامجي على زيادة الكفاءة وتحقيق الأثر الأقصى. |
Atendiendo a la resolución 2005/1 del Consejo Económico y Social, el presente informe incluye los aspectos más destacados de la situación económica, social y humanitaria de Burundi y de la asistencia de los donantes internacionales al país. | UN | يقدم هذا التقرير، استجابة لقرار المجلس الاقتصادي والاجتماعي 2005/1، الملامح الرئيسية للحالة الاقتصادية والاجتماعية والإنسانية في بوروندي، وللدعم الذي تقدمه الجهات المانحة الدولية إلى البلد. |
La realidad de la mayoría de las organizaciones de derechos humanos del país sigue siendo su dependencia de los donantes internacionales. | UN | لا تزال أغلبية منظمات حقوق الإنسان في البلد تعتمد على الجهات المانحة الدولية. |
:: La armonización de las contribuciones de los donantes internacionales destinadas al fomento de la capacidad, para que estén al servicio del desarrollo sostenible de la región; | UN | :: مواءمة التبرعات التي تقدمها الجهات المانحة الدولية لبناء القدرات في سبل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة. |