La reunión tuvo lugar tras el encuentro que los responsables de los dos Tribunales especiales habían mantenido con la Secretaria Rice. | UN | وتابع ذلك الاجتماع ما جرى في اجتماع قيادة المحكمتين المخصصتين بالوزيرة رايس التي أكدت على الدعم المستمر للمحكمتين. |
También debía evaluarse el funcionamiento de los dos Tribunales con un solo Fiscal. | UN | وينبغي أيضا تقييم تجربه وجود مدعي عام واحد للمحكمتين. |
Los magistrados apoyan las sugerencias hechas en el informe sobre la condición de los magistrados ad litem y que se considere para esa nómina a los ex magistrados de los dos Tribunales. | UN | ويؤيد القضاة الاقتراحات الواردة في التقرير بشأن مركز القضاة المخصصين وأن ينظر في إمكانية إدراج القضاة السابقين للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا ورواندا في هذه المجموعة من القضاة المخصصين. |
El propósito del examen de expertos propuesto no tiene en absoluto como objetivo examinar los estatutos de los dos Tribunales. | UN | ومضى يقول إن الاستعراض الخبيري المقترح لا يستهدف بأي حال من اﻷحوال النظام اﻷساسي لكل من المحكمتين. |
A ese respecto será muy útil la experiencia de los dos Tribunales internacionales especiales creados por el Consejo de Seguridad con arreglo al Capítulo VII de la Carta. | UN | وفي هذا الصدد، فإن الخبرة المكتسبة من المحكمتين الدوليتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن تطبيقا ﻷحكام الفصل السابع من الميثاق ستكون مفيدة الى حد كبير. |
Proporciona asesoramiento a las Secciones de Investigaciones y de Acusación de los dos Tribunales internacionales. | UN | ويتولى تقديم المشورة الى قسمي التحقيقات والتتبعات في المحكمتين الجنائيتين الدوليتين. |
Actualmente están en curso otras reformas concebidas principalmente para mejorar el funcionamiento de las Salas de Apelación de los dos Tribunales Internacionales. | UN | ويجري حاليا، القيام بإصلاحات أخرى تستهدف أساسا تحسين تشغيل دائرتي الاستئناف التابعتين للمحكمتين الدوليتين. |
El Grupo de Trabajo acordó recurrir a la tercera opción, a saber, la de enmendar los estatutos de los dos Tribunales. | UN | ووافق الفريق العامل على الخيار الثالث ألا وهو تعديل النظام الأساسي للمحكمتين. |
Ya no le resulta posible soportar nuevos incrementos en sus cuotas para el prorrateo de los gastos de los dos Tribunales Internacionales. | UN | وليس هناك مجال لتقديم زيادات أخرى في أنصبتها المقررة للمحكمتين الدوليتين. |
La posición de caja de los dos Tribunales Penales Internacionales siguió empeorando. | UN | وظل وضع السيولة للمحكمتين الجنائيتين الدوليتين متدهوراً. |
El cierre temprano de los dos Tribunales es un objetivo legítimo, pero no se debe llevar a cabo a expensas de las garantías de un juicio imparcial. | UN | والإغلاق المبكر للمحكمتين هدف مشروع، لكن ليس على حساب ضمانات المحاكمة العادلة. |
Segundo, el legado institucional de los dos Tribunales ha sentado las bases para la creación de otros tribunales penales internacionales e híbridos en todo el mundo. | UN | ثانيا، بذرت التركة المؤسسية للمحكمتين بذور إنشاء محاكم جنائية دولية ومختلطة أخرى حول العالم. |
El cimiento de ese esfuerzo será la estrategia de conclusión de los dos Tribunales y, posteriormente, de los mecanismos residuales. | UN | وسيكون ملاط ذلك الجهد استراتيجية الإنجاز للمحكمتين وبعد ذلك آليات تصريف الأعمال المتبقية. |
No se prevé agregar personal adicional a la Dependencia de Apelaciones durante 1998. Sin embargo, de ser necesario, se solicitará la asistencia del personal actual de las secciones de las Oficinas del Fiscal de los dos Tribunales. | UN | ولا توجد نية خلال عام ١٩٩٨ للاستعانة بأي موظفين إضافيين في وحدة الاستئناف، غير أنه سيطلب إلى الموظفين الموجودين في قسمي الادعاء في كل من المحكمتين تقديم المساعدة كلما نشأت الحاجة. |
Conforme lo demuestra la experiencia de los dos Tribunales especiales, para ese fin se necesitan los servicios de personal especializado. | UN | وكما تدل التجربة المستقاة من المحكمتين المخصصتين، ثمة حاجة لخبرة خاصة لذلك الغرض. |
El propósito del examen de expertos propuesto no tiene en absoluto como objetivo examinar los estatutos de los dos Tribunales. | UN | ومضى يقول إن الاستعراض المقترح الذي سيجريه خبراء لا يستهدف بأي حال من الأحوال النظام الأساسي لكل من المحكمتين. |
La Fiscal entiende que los presidentes de los dos Tribunales apoyarían esta idea, a condición de que se reuniesen las condiciones necesarias de seguridad. | UN | وتفهم المدعية العامة أن يؤيد كل رئيس في المحكمتين هذه الفكرة شريطة استيفاء دواعي الأمن. |
Las Salas de Apelaciones de los dos Tribunales tienen estructuras legalmente distintas pero coinciden en cuanto a los miembros. | UN | ودائرتا الاستئناف في المحكمتين هيكلان مستقلان قانونا غير أنهما يتداخلان من حيث العضوية. |
Se ha examinado a fondo el " sistema de suma fija " del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia mediante visitas cruzadas de trabajo entre los departamentos pertinentes de los dos Tribunales. | UN | وقد جرى النظر بشكل واف في نظام السداد دفعة واحدة المطبق في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة من خلال الزيارات العملية المتبادلة بين الإدارات المختصة في المحكمتين. |
Además, los funcionarios de las Naciones Unidas aportan la tercera parte al Fondo, mientras que los miembros de la Corte y los magistrados de los dos Tribunales no hacen aportaciones a sus pensiones, según se ha explicado anteriormente. | UN | وعلاوة على ذلك، يساهم موظفو الأمم المتحدة بنسبة الثلث في الصندوق المشترك. ومن جهة أخرى، لا يساهم أعضاء محكمة العدل الدولية وقضاة المحكمتين الأخريين في معاشاتهم التقاعدية، على النحو المبين أعلاه. |
Los acuerdos concertados por las Naciones Unidas respecto de los dos Tribunales siguen siendo válidos para el Mecanismo. | UN | ولا تزال الاتفاقات التي أبرمتها الأمم المتحدة عن المحكمتين سارية بالنسبة للآلية. |
2.15 El 3 de septiembre de 2004, el autor recurrió nuevamente ante el Tribunal Supremo para solicitar un procedimiento de supervisión de las decisiones de los dos Tribunales. | UN | 2-15 وفي 3 أيلول/سبتمبر 2004، طعن صاحب البلاغ مجدداً أمام المحكمة العليا بصفتها الهيئة الإشرافية لمراجعة قرارات المحكمة المشتركة بين المقاطعات ومحكمة مدينة طشقند. |
Esto también se refleja en su propuesta de presupuesto para 2008-2009 y en las propuestas de los dos Tribunales sobre sus legados. | UN | وينعكس هذا أيضا في مقترح ميزانية المكتب للفترة 2008-2009، وفي المقترحات التي وضعتها المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة، فيما يتعلق بإرثهما. |
1. Insta a la comunidad internacional a que ayude a las jurisdicciones nacionales, como parte de la estrategia de conclusión, a aumentar su capacidad para el procesamiento de las causas de que den traslado el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia y el Tribunal Internacional para Rwanda y alienta a los Presidentes, Fiscales y Secretarios de los dos Tribunales a que desarrollen y mejoren sus programas de extensión; | UN | 1 - يطلب إلى المجتمع الدولي أن يتخذ خطوات لمساعدة المحاكم الوطنية في تحسين قدرتها على البت في القضايا المحالة إليها من المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة والمحكمة الجنائية الدولية لرواندا في إطار استراتيجية الإنجاز لكل منهما ويشجع الرئيسين والمدعيين العامين ورئيسي قلم المحكمتين على وضع برنامجي اتصالاتهما وتحسينهما؛ |
En particular, apoya la recomendación de que se haga un estudio de la gestión de los dos Tribunales. | UN | كما يؤيد على وجه الخصوص التوصية المتعلقة بإجراء استعراض إداري لكلتا المحكمتين. |
A este respecto, se hizo referencia al modus operandi de los dos Tribunales especiales que había creado el Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى طريقة عمل المحكمتين المخصصتين اللتين أنشأهما مجلس اﻷمن. |
Confía en que se celebre un debate detallado sobre las propuestas presupuestarias de los dos Tribunales durante las consultas oficiosas. | UN | وأردف قائلا إن وفده يتطلع إلى إجراء مناقشة تفصيلية لبيانات الميزانية المتعلقة بالمحكمتين خلال مشاورات غير رسمية. |
A este respecto, en la solicitud se tienen también en cuenta las recomendaciones hechas por el Comité de Coordinación entre el Personal y la Administración en su 28° período de sesiones con respecto a los proyectos de elementos de los Estatutos y Reglamentos de los dos Tribunales y a los procedimientos de transición. | UN | وفي هذا الصدد، يراعي الطلب أيضا توصيات الدورة الثامنة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة بشأن مشروع عناصر النظام الأساسي واللائحة لكل من محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف وبشأن الإجراءات الانتقالية. |