No se han registrado incidentes conocidos de contaminación con amianto en ningún lugar de los edificios de la Sede. | UN | وأضاف قائلا إنه ليس هناك حوادث معروفة للتلوث بالاسبستوس في أي مكان في مباني المقر. |
A fin de atender a las necesidades de los funcionarios y las delegaciones, se han designado como zonas de fumadores algunas zonas de los edificios de la Sede a pesar de que no se las ha podido aislar materialmente. | UN | ومن أجل تهيئة مكان يلبي احتياجات الموظفين والوفود، خصصت في مباني المقر مع ذلك بعض اﻷماكن التي لا يمكن عزلها بالفعل كأماكن يسمح فيها بالتدخين. |
En las próximas semanas será preciso aunar esfuerzos para poner en marcha dos importantes iniciativas: la rehabilitación de los edificios de la Sede y el mantenimiento de la utilidad operativa de la Organización. | UN | وقال إن هناك حاجة إلى تضافر الجهود في الأسابيع المقبلة لإنجاز مبادرتين هامتين: تهدف الأولى إلى تنشيط مباني المقر وتركز الثانية على الحفاظ على فعالية المنظمة من الناحية التنفيذية. |
El Secretario General recomienda que la cuestión se examine independientemente de la renovación de los edificios de la Sede de las Naciones Unidas, en vista de la urgencia de dicha renovación. | UN | ويوصي الأمين العام بالنظر في هذه المسألة بشكل منفصل عن عملية تجديد مباني مقر الأمم المتحدة نظرا للطابع العاجل الذي تكتسيه عملية التجديد. |
El orador asegura que las disposiciones de esa misma Convención protegen a la Organización contra cualquier clausura intempestiva de los edificios de la Sede por las autoridades locales. | UN | وأكد على أن أحكام تلك الاتفاقية ذاتها تحمي المنظمة أيضاً من أي إغلاق مفاجئ لمباني المقر عن طريق السلطات المحلية. |
La sustitución y modernización del equipo electrónico de las salas de conferencia de los edificios de la Sede forman parte del programa de modernización sistemática autorizado por la Asamblea General en su resolución 34/14 E, de 16 de noviembre de 1982. | UN | يمثل استبدال وتحسين المعدات الالكترونية في قاعات الاجتماع في مجمع المقر جزءا من برنامج منظم للتحديث أقرته الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٤١ هاء المؤرخ ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٨٩١. |
A medida que los encargados de proyectar las distintas partes de los edificios de la Sede formulen planes concretos, cada presentación será examinada por la empresa encargada de la programación funcional para comprobar que el programa general recomendado se mantenga en toda su integridad, a fin de garantizar que no se produzcan duplicaciones de actividades y que no se omita ningún elemento. | UN | فبمجرد الفراغ من إعداد التصاميم اللازمة لمختلف أجزاء مباني المقر سوف يقوم المصممون بوضع خطط محددة، وسوف يجري استعراض كل واحدة من هذه الخطط من قـِـبل الشركة المعنية ببرمجـة الوظائف للتأكد من أن البرنامج العام الموصى بـه هو محل مراعاة تامة ضمانا لعدم ازدواج الجهود وعدم حذف أي عناصر من ذلك البرنامج. |
Las primeras etapas de la modernización de los edificios de la Sede se seguirán llevando a cabo con arreglo al plan maestro de mejoras de capital a fin de brindar a las delegaciones y al personal un entorno laboral más seguro, protegido y eficiente, con sujeción a cualesquiera decisiones que pueda adoptar la Asamblea General sobre el proyecto. | UN | وسيجري المضي في المراحل الأولى لتحديث مباني المقر في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لتوفير بيئة عمل أكثر أمنا وسلامة وكفاءة للوفود والموظفين، رهنا بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن هذا المشروع. |
Las primeras etapas de la modernización de los edificios de la Sede se seguirán llevando a cabo con arreglo al plan maestro de mejoras de capital a fin de brindar a las delegaciones y al personal un entorno laboral más seguro, protegido y eficiente, con sujeción a cualesquiera decisiones que pueda adoptar la Asamblea General sobre el proyecto. | UN | وسيجري المضي في المراحل الأولى لتحديث مباني المقر في إطار الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية لتوفير بيئة عمل أكثر أمنا وسلامة وكفاءة للوفود والموظفين، رهنا بما قد تقرره الجمعية العامة بشأن هذا المشروع. |
Es necesario aprobar a la brevedad los planes para la renovación de los edificios de la Sede. | UN | 73 - وقال إن الخطط المتعلقة بتجديد مباني المقر يجب الموافقة عليها دون تأخير. |
Los arquitectos del proyecto están supervisando la preservación de los aspectos que definen el carácter de los edificios de la Sede a fin de que los principales espacios reflejen su apariencia histórica. | UN | ويتولى المهندسون المعماريون العاملون في المشروع الإشراف على الحفاظ على الجوانب التي تحدد طابع مباني المقر لضمان أن تعكس الأماكن الرئيسية شكلها التاريخي. |
Por otro lado, en la señalización permanente en las zonas públicas de los edificios de la Sede y en el nuevo sistema automatizado de anuncio de planta en los ascensores se utilizan los dos idiomas de trabajo de la Secretaría. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن لغتي العمل في الأمانة العامة هما اللغتان المستخدمتان في اللافتات الدائمة المركبة في الأماكن العامة في مباني المقر وفي النظام الجديد للإعلان الآلي في المصاعد. |
La Junta recomendó a la Administración que adoptara una estrategia de inversión de los activos durante todo su ciclo de vida y evaluara opciones presupuestadas para el mantenimiento de los edificios de la Sede durante su vida útil | UN | يوصي المجلس الإدارة بأن تعتمد استراتيجية للاستثمار في الأصول طوال عمرها النافع وأن تقيم خيارات مشفوعة بتكاليف لصيانة مباني المقر طوال عمرها النافع |
La Junta examinó las razones de la Administración para multiplicar por 2,5 el monto de los servicios previstos inicialmente para el diseño de la renovación de los edificios de la Sede. | UN | 137 - واستعرض المجلس الأسباب التي دفعت بالإدارة إلى مضاعفة قيمة الخدمات المقررة أصلا لتصميم تجديد مباني المقر مرتين ونصف. |
Por ejemplo, la Administración pidió a los arquitectos e ingenieros contratados inicialmente para la renovación de los edificios de la Sede que realizaran los trabajos necesarios para la preparación de los locales provisionales en los que se alojaría al personal que debía reubicarse. | UN | 139 - وعلى سبيل المثال، طلبت الإدارة إلى المهندسين المعماريين والمهندسين المستخدمين في البداية لغرض تجديد مباني المقر القيام بالعمل الضروري لإعداد المناطق البديلة لإيواء الموظفين المنقولين. |
La Comisión Consultiva recomienda que se solicite al Secretario General que revise y actualice el espacio asignado por persona, aprovechando la oportunidad que ofrece la modernización en curso de los edificios de la Sede en el marco del plan maestro de mejoras de infraestructura y de cualesquiera proyectos futuros previstos, teniendo presentes también las normas del sector, que van evolucionando. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن يُطلب إلى الأمين العام استعراض وتحديث الحيز المخصص للفرد الواحد، واستغلال الفرصة التي يتيحها التحديث الحالي للمباني في المقر من خلال المخطط العام لتجديد مباني المقر وأية مشاريع يتقرر إجراؤها في المستقبل، وأيضا مراعاة المعايير الآخذة في التطور الخاصة بهذا المجال. |
En el párrafo 77, la Junta recomendó a la Administración que adoptara una estrategia de inversión de los activos durante todo su ciclo de vida y evaluara opciones presupuestadas para el mantenimiento de los edificios de la Sede durante su vida útil. | UN | 20 - في الفقرة 77، أوصى المجلس الإدارة باعتماد استراتيجية للاستثمار في الأصول طيلة مدة وجودها وتقييم خيارات محددة التكاليف لصيانة مباني المقر طوال فترة حياتها. |
La Junta recomienda a la Administración que adopte una estrategia de inversión de los activos durante todo su ciclo de vida y evalúe opciones presupuestadas para el mantenimiento de los edificios de la Sede durante su vida útil. | UN | 77 - ويوصي المجلس الإدارة باعتماد استراتيجية للاستثمار في الأصول طيلة مدة وجودها وتقييم خيارات محددة التكاليف لصيانة مباني المقر طوال فترة حياتها. |
La Junta examinó 37 de las 88 enmiendas y observó que, si bien algunas de ellas guardaban relación con la activación de las etapas de diseño incluidas en los contratos iniciales, otras representaban montos considerables correspondientes a servicios que no tenían una relación directa con el alcance inicial de los servicios relacionados propiamente con la restauración de los edificios de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ أنه لئن كان جزء من التعديلات يتضمن تنفيذ مراحل التصميم الواردة في العقود الأولية، فإن بعض التعديلات التي تمثل مبالغ كبيرة تتعلق بالخدمات لا تربطها صلة مباشرة بالنطاق الأصلي للخدمات المتعلقة بإصلاح مباني مقر الأمم المتحدة. |
La Junta examinó 37 de las 88 enmiendas y observó que si bien algunas de las enmiendas correspondían a la activación de las etapas de diseño incluidas en los contratos iniciales, algunas representaban cantidades significativas para servicios que no guardaban relación directa con el alcance inicial de los servicios correspondientes a la restauración de los edificios de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | ولاحظ أنه بينما نصت بعض هذه التعديلات على تنفيذ مراحل التصميم المدرجة في العقود الأصلية، مثّل بعضها مبالغ كبيرة مقابل الخدمات التي لا علاقة مباشرة لها بالنطاق الأصلي للخدمات ذات الصلة بتجديد مباني مقر الأمم المتحدة. |
La sustitución y modernización del equipo electrónico de las salas de conferencia de los edificios de la Sede forman parte del programa de modernización sistemática autorizado por la Asamblea General en su resolución 34/14 E, de 16 de noviembre de 1982. | UN | يمثل استبدال وتحسين المعدات الالكترونية في قاعات الاجتماع في مجمع المقر جزءا من برنامج منظم للتحديث أقرته الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٤١ هاء المؤرخ ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٨٩١. |