ويكيبيديا

    "de los efectos ambientales" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الآثار البيئية
        
    • الأثر البيئي
        
    • للأثر البيئي
        
    • التأثيرات البيئية
        
    • التأثير البيئي
        
    • للآثار البيئية
        
    • عن اﻵثار البيئية
        
    • أثر بيئي
        
    • للتأثيرات البيئية الضارة
        
    • بالأثر البيئي
        
    • يتعلق بالآثار البيئية
        
    • باﻵثار البيئية
        
    • اﻷثر البيئي المترتب
        
    • المتعلقة بالآثار البيئية
        
    No se consideró la integración de los Efectos Ambientales, sociales y económicos, y no se analizaron los distintos sectores de la economía. UN ولم ينظر في إدراج الآثار البيئية والآثار الاجتماعية والاقتصادية المترتبة على خفض الانبعاثات، ولم يجر تحليل شامل لقطاعات الاقتصاد.
    Solicitar asistencia internacional oportunamente para la mitigación de los Efectos Ambientales a largo plazo de las emergencias ambientales; UN `5` طلب العون الدولي بصورة فورية من أجل تخفيف الآثار البيئية طويلة المدى الناجمة عن الطوارئ البيئية؛
    Propuesta de mandato del Grupo de Evaluación Científica, el Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales y el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica UN الاختصاصات المقترحة لفريق التقييم العلمي وفريق تقييم الآثار البيئية وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي
    Se está realizando la evaluación de los Efectos Ambientales correspondiente a la segunda etapa. UN ويجري العمل في تقييم الأثر البيئي للمرحلة الثانية.
    Uso más amplio de evaluaciones de los Efectos Ambientales y de la contabilidad de recursos. UN وتوسيع استخدام تقييمات الأثر البيئي والمحاسبة على أساس الموارد.
    Una de las características principales de una evaluación racional de los Efectos Ambientales es el plazo al que se refiere en combinación con otras fuentes. UN وذكر أن إحدى السمات الرئيسية للتقييم السليم للأثر البيئي هي الفترة التي يحدث فيها هذا الأثر، مع المصادر الأخرى.
    Se manifestó preocupación acerca de las consecuencias de los Efectos Ambientales para las actividades de rehabilitación y recuperación a raíz de desastres naturales. UN وأعرب عن القلق بشأن الكيفية التي ستؤثر بها الآثار البيئية على الإصلاح والإنعاش في أعقاب الكوارث الطبيعية.
    Mandato del Grupo de Evaluación Científica, el Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales y el Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica UN اختصاصات لفريق التقييم العلمي، وفريق تقييم الآثار البيئية وفريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي
    En el anexo se reconoce la importancia de la gestión de los Efectos Ambientales de los convertidores de energía marina. UN ويسلم هذا المرفق بأهمية إدارة الآثار البيئية لمحولات الطاقة البحرية.
    Los conjuntos de medidas de política se deberían ocupar también de los Efectos Ambientales y sociales durante todo el ciclo de vida de los productos. UN وينبغي أن تتناول حزم السياسات أيضا الآثار البيئية والاجتماعية الناشئة على مدار دورة حياة المنتج كاملةً.
    Ideas para la evaluación de 2014 propuestas por el Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales UN أفكار لتقييم عام 2014 مقدمة من جانب فريق تقييم الآثار البيئية
    La magnitud de los Efectos Ambientales de tales cambios en la radiación ultravioleta dependería no solamente de la ubicación, sino también del efecto que se estuviera examinando. UN وسيتوقف حجم الآثار البيئية لتلك التغيرات في الأشعة فوق البنفسجية، لا على الموقع فحسب، بل على الأثر موضع البحث أيضاً.
    Para responder algunas preguntas acerca de los Efectos Ambientales de la extracción de minerales, habrá que hacer experimentos, observaciones y mediciones especiales. UN 43 - وللإجابة على أسئلة معينة عن الآثار البيئية الناجمة عن التعدين، يجب أن تجرى تجارب وملاحظات وقياسات محددة.
    Como parte del proceso en curso de mitigación de los Efectos Ambientales, se limpiaron otros 5 campamentos militares, aunque no fueron cerrados UN وكجزء من تخفيف الآثار البيئية الجاري، تم تنظيف 5 معسكرات عسكرية إضافية وإن لم يتم إغلاقها
    También esperaba que el Grupo de Evaluación Científica y el Grupo de Evaluación de los Efectos Ambientales participasen en las deliberaciones sobre ambos proyectos de decisión. UN وأعرب أيضاً عن الأمل في إمكان أن يساعد فريق التقييم العلمي وفريق تقييم الآثار البيئية في أية مناقشة بشأن مشروعي المقرّرين كليهما.
    La cuestión de los Efectos Ambientales cumulativos recibió una creciente atención. UN وقوبلت مسألة تراكم الأثر البيئي باهتمام متزايد.
    Evaluación de los Efectos Ambientales y sociales de los proyectos de desarrollo UN تقييم الأثر البيئي والاجتماعي الناجم عن مشاريع التنمية
    También se subraya la importancia de incorporar las evaluaciones de los Efectos Ambientales y la valoración de los recursos de la diversidad biológica en la planificación de la adaptación. UN وتؤكد البلاغات أيضاً على أهمية إدماج تقديرات الأثر البيئي وتقييم موارد التنوع البيولوجي في التخطيط للتكيف.
    Dado que hasta la fecha se han construido unas pocas instalaciones, todavía no se cuenta con una evaluación de los Efectos Ambientales de la conversión de la energía undimotriz. UN ونظرا لقلة عدد المشاريع التي أقيمت حتى الآن، فإنه لا يوجد تقييم للأثر البيئي لمشاريع تحويل الطاقة الموجية إلى كهرباء.
    Los participantes en los proyectos deberían reunir y archivar información sobre el análisis de los Efectos Ambientales de la actividad de proyecto. UN ويتعين على المشاركين في المشروع جمع وحفظ المعلومات الخاصة بتحليل التأثيرات البيئية الناجمة عن نشاط المشروع.
    Se exige una evaluación de los Efectos Ambientales y la presentación de un informe antes de que pueda concederse una solicitud de explotación. UN يلزم إعداد تقييم وتقرير عن التأثير البيئي قبل الموافقة على طلب التعدين.
    11.Proporción de gastos en desarrollo nacionales e internacionales sujetos a evaluación sistemática de los Efectos Ambientales UN 11- نسبة الإنفاق الوطني والدولي على التنمية الخاضع لتقييم منتظم للآثار البيئية
    Se ha sugerido que la adquisición de un conocimiento profundo de los Efectos Ambientales requerirá necesariamente actividades amplias y de gran escala durante un largo plazo. UN وقد أشير إلى أن الحصول على معلومات تفصيلية عن اﻵثار البيئية سينطوي بالضرورة على الاضطلاع بأنشطة شاملة وواسعة النطاق لفترة طويلة من الوقت.
    El Comité insta al Estado parte a que, al realizar estas labores, asigne los recursos necesarios para proteger a las comunidades de los Efectos Ambientales potencialmente nocivos y mejorar sus medios de sustento. UN وتدعو اللجنة، من خلال ذلك، الدولة الطرف إلى تخصيص الموارد الكافية لحماية المجتمعات المحلية من أي أثر بيئي ضارّ محتمل ولزيادة مصادر كسب الرزق لفائدة تلك المجتمعات.
    Los fabricantes deberán adoptar el concepto de ciclo vital útil y aplicarlo en la fase de diseño de los teléfonos móviles; éste podría representar la mayor contribución a la reducción de los Efectos Ambientales durante la vida útil de los teléfonos. UN 15 - ينبغي أن يقوم المصنعون بتبني مفهوم دورة الحياة وتطبيقه في مرحلة تصميم الهواتف النقالة؛ ولهذا بدون شك أكبر النصيب في إحداث خفض للتأثيرات البيئية الضارة خلال فترة عمر الهواتف النقالة.
    Ese tipo de cooperación también conlleva menos evaluaciones de los Efectos Ambientales y sociales, sobre todo en el caso de los proyectos de infraestructura. UN كما أن هذا التعاون ينطوي على تقييم أقل بكثير فيما يتصل بالأثر البيئي والاجتماعي وخاصة في حالة مشاريع الهياكل الأساسية.
    Se pidió que se hicieran nuevos estudios de los Efectos Ambientales de las actividades antropogénicas, entre ellas la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, la pesca con redes de arrastre de fondo, el transporte marítimo, la contaminación acústica y la investigación científica marina, así como las medidas adoptadas por distintos agentes, como los Estados e investigadores, para contrarrestar esos efectos. UN وطُلب إعداد المزيد منن الدراسات فيما يتعلق بالآثار البيئية الناتجة عن الأنشطة البشرية، بما فيها الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم، وشبكات الصيد التي تجر على قاع البحار، والنقل البحري والتلوث الضوضائي، والبحث العلمي البحري، وكذلك الإجراءات التي اتخذتها مختلف الأطراف الفاعلة، بما في ذلك الدول والباحثون، لعلاج تلك الآثار().
    El procedimiento relativo a las " medidas proyectadas " contiene elementos de estudio de los Efectos Ambientales internacionales. UN وتتضمن عملية " التدابير المزمع اتخاذها " عناصر من الدراسات المتعلقة باﻵثار البيئية الدولية.
    A título de ensayo, se ha iniciado una evaluación retrospectiva de los Efectos Ambientales del Plan de Acción del Mediterráneo, que lleva mucho tiempo en ejecución, para demostrar la repercusión de un programa del PNUMA en el medio ambiente. UN وقــد اتخذت خطة عمل البحر اﻷبيض المتوسط القائمة منذ فترة طويلة كحالة للاختبار، فأجري عليها تقييم أثر بيئي لاحق، من أجل تقديم أدلة على اﻷثر البيئي المترتب على أحد البرامج التي يضطلع بها برنامج اﻷمــم المتحدة للبيئــة.
    :: Insuficiente o inexistente evaluación de los Efectos Ambientales y sociales; UN :: عدم كفاية التقييمات المتعلقة بالآثار البيئية والاجتماعية أو عدم إجرائها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد