Algunos no han adoptado medidas adecuadas para proteger a los civiles de los efectos de las minas antipersonal o no han informado de que hayan adoptado tales medidas. | UN | فبعضها لم يتخذ تدابير كافية لحماية المدنيين من آثار الألغام المضادة للأفراد، ولم يبلغ عن أي تدابير من ذلك القبيل. |
Esta información será retenida por las partes en un conflicto y, sin tardanza tras el cese de las hostilidades activas, utilizada por ellas para proteger a la población civil de los efectos de las minas en las zonas bajo su control. | UN | وتحتفظ الأطراف في نزاع بهذه المعلومات بعد توقف الأعمال العدائية الفعلية وتستخدمها لحماية المدنيين من آثار الألغام في المناطق الخاضعة لسيطرتها. |
El Secretario General exhorta a todos los Estados Partes a que redoblen sus esfuerzos por proteger al personal humanitario y a los civiles de los efectos de las minas y los restos explosivos de guerra. | UN | وطلب من جميع الدول أن تضاعف من جهودها الرامية إلى حماية موظفي المساعدة الإنسانية والمدنيين من آثار الألغام والمتفجرات من مخلفات الحرب. |
En el Informe de evaluación de riesgos de la UE (CE 2000) figura un resumen de los efectos de las PCCC en algunas especies de mamíferos. | UN | وأوجز تقرير تقييم المخاطر لدى الاتحاد الأوروبي (EC 2000) تأثيرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPS) في الأنواع الثديية. |
Existen nuevos aspectos en relación con los cuales la medición de los efectos de las TIC debe ser innovadora. | UN | 12- وهناك جوانب جديدة ينبغي أن يكون فيها قياس تأثير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات ابتكارياً. |
Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los efectos de las Radiaciones Atómicas | UN | الترتيبات اﻹدارية ﻷمانـة لجنــة اﻷمـــم المتحــدة العلمية المعنية بآثار اﻹشعاع الذري |
Comité Científico de las Naciones Unidas para el Estudio de los efectos de las Radiaciones Atómicas | UN | لجنة الأمم المتحدة العلمية المعنية بآثار الإشعاع الذري |
También se han alcanzado logros notables en relación con la atenuación de los efectos de las situaciones de emergencia en la educación. | UN | وتتحقق مكاسب هامة الآن في مجال معالجة أثر حالات الطوارئ على العملية التعليمية. |
Debe promoverse la inclusión de indicadores y parámetros sobre los derechos del niño en la presentación de informes y se deben exigir evaluaciones específicas de los efectos de las empresas en dichos derechos. | UN | وينبغي تعزيز إدراج مؤشرات وبارامترات حقوق الطفل الخاصة بالتبليغ وينبغي فرض تقييمات محددة لآثار الأعمال على حقوق الطفل. |
i) adoptar, dentro de lo posible, las medidas que sean necesarias para proteger a la fuerza o misión de los efectos de las MDMA que se encuentren en la en la zona bajo su control; | UN | `1` اتخاذ التدابير اللازمة، بقدر ما تتوفر لـه القدرة على ذلك لحماية القوة أو البعثة من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد في أية منطقة تحت سيطرته؛ |
9. Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las MDMA/MAV. | UN | 9- تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات. |
ii) Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las MDMA que sean posibles en la práctica habida cuenta de todas las circunstancias del caso, incluidas consideraciones humanitarias y militares; | UN | `2` تتخذ جميع الاحتياطات العملية الممكن اتخاذها لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد، وذلك مع مراعاة جميع الظروف السائدة في ذلك الوقت، بما فيها الاعتبارات الإنسانية والعسكرية. |
8. Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las MDMA/MAV. | UN | 8- تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات. |
8. Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las MDMA/MAV. | UN | 8- تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات. |
Si se dispone de financiación adicional, se prevé que Nepal será uno de los primeros países del mundo en quedar libre de los efectos de las minas después de un conflicto, siempre y cuando los avances en la limpieza de los campos sean sostenidos. | UN | وإذا ما توفر أي تمويل إضافي، من المتوقع أن تصبح نيبال من أولى الدول في العالم التي تتخلص من آثار الألغام في أعقاب انتهاء النزاع شريطة مواصلة إحراز تقدم في عملية إزالة الألغام. |
Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las MDMA. | UN | (ح) تُتخذ جميع الاحتياطات المستطاعة لحماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد. |
Se tomarán todas las precauciones viables para proteger a las personas civiles de los efectos de las minas - art. 3 10). | UN | يجب اتخاذ جميع الاحتياطات الممكنة لحماية المدنيين من آثار الألغام - المادة 3(10). |
Afirmando la enérgica determinación de proteger a los civiles de los efectos de las MDMA/MAV, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 6 del Protocolo II Enmendado, | UN | وإذ تؤكد عزمها القوي على حماية المدنيين من آثار الألغام غير الألغام المضادة للأفراد/الألغام المضادة للمركبات، وفقاً للفقرة 3 من المادة 6 من البروتوكول الثاني المعدَّل، |
En el Informe de evaluación de riesgos de la UE (CE 2000) figura un resumen de los efectos de las PCCC en algunas especies de mamíferos. | UN | وأوجز تقرير تقييم المخاطر لدى الاتحاد الأوروبي (EC 2000) تأثيرات البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة (SCCPS) في الأنواع الثديية. |
En el Informe de evaluación de riesgos de la UE (CE 2000) figura un resumen de los efectos de las PCCC en algunas especies de mamíferos. | UN | وأوجز تقرير تقييم المخاطر لدى الاتحاد الأوروبي (EC 2000) تأثيرات البارافينات المكلورة القصيرة السلسلة (SCCPS) في الأنواع الثديية. |