ويكيبيديا

    "de los empleadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أرباب العمل
        
    • أصحاب العمل
        
    • أصحاب الأعمال
        
    • لأصحاب العمل
        
    • لأرباب العمل
        
    • أرباب الأعمال
        
    • رب العمل
        
    • لأصحاب الأعمال
        
    • من جهات العمل
        
    • لأرباب الأعمال
        
    • لرب العمل
        
    • المستخدِمين
        
    • ضد مستخدميهم
        
    • بأرباب العمل
        
    • التي يدفعها أصحاب
        
    Ese año el Acuerdo de Coalición de Gobierno propuso modificar la financiación oficial a 2 dólares por cada dólar de contribución de los empleadores. UN وفي عام ٦٩٩١، اتفق التحالف الحكومي على تغيير التمويل الحكومي بحيث يصبح دولارين مقابل كل دولار من مساهمات أرباب العمل.
    Se pidió que se dejasen de lado los datos proporcionados por uno de los empleadores argumentándose que ese empleador no era tan bueno como los otros. UN وقد قُدم طلب لتجنيب البيانات المجموعة عن أحد أرباب العمل، على أساس أنه لا يصلح كأساس للمقارنة مثل غيره من أرباب العمل.
    Se subraya la falta de comprensión de los empleadores como un problema que surge cuando el hombre desea utilizar su licencia. UN و ثمة تأكيد على أن قلة تفهم أرباب العمل تعتبر مشكلة حين يبدي الرجال رغبتهم في استخدام إجازتهم.
    Está formado por representantes de los empleadores y los trabajadores, académicos, instituciones de capacitación y altos funcionarios oficiales. UN وهي تتألف من ممثلين عن أصحاب العمل والعاملين، والجهات الأكاديمية، ومؤسسات التدريب، وكبار المسؤولين الحكوميين.
    También recibe comentarios de los empleadores y del público sobre la manera de mejorar las normas relativas al empleo justo en Singapur. UN ويتلقى المركز أيضاً تعليقات مرتجعة من أصحاب العمل والجمهور بشأن طرق تحسين معايير منصفة في مجال العمل في سنغافورة.
    Las organizaciones sindicales locales son particularmente vulnerables a los actos de discriminación de los empleadores. UN وتتسم النقابات المحلية بالضعف بصفة خاصة أمام أعمال التمييز التي يمارسها أرباب العمل.
    - Los menores no pueden ser empleados por empresas ni admitidos en el domicilio de los empleadores antes de haber cumplido los 15 años. UN :: لا يجوز استخدام القصّر ولا قبولهم في الشركات أو في بيوت أرباب العمل قبل أن يتموا سن الخامسة عشرة؛
    Además, no existían mecanismos gubernamentales para vigilar el proceso de empleo, las agencias de trabajo y los abusos de los empleadores. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا توجد آليات حكومية تراقب عملية التوظيف ووكالات التوظيف وسوء المعاملة من قِبل أرباب العمل.
    En algunos países, la concentración residencial ha sido fomentada por prácticas institucionales, entre ellas, el suministro de vivienda por parte de los empleadores o las autoridades públicas. UN ومما يشجع التكتلات السكنية في بعض البلدان ممارسات مؤسسية مثل قيام أرباب العمل والسلطات الحكومية بتوفير السكن.
    En algunos países desarrollados, se han instalado comisiones de igualdad de oportunidades integradas por sindicatos, asociaciones femeninas y representantes de los empleadores. UN وفي بعض البلدان المتقدمة النمو، تم إنشاء لجان لتكافؤ الفرص تتألف من نقابات العمال، والرابطات النسوية وممثلي أرباب العمل.
    El examen se basó en una muestra del 10% de los empleadores supervisados por el Departamento. UN واستند الاستعراض على عينة تمثل ١٠ في المائة من أرباب العمل الذين ترصدهم الوزارة.
    El 88% de los empleadores encuestados informó de que el proceso de aplicación se había completado o se encontraba en diferentes etapas. UN وأفاد ثمانية وثمانون في المائة من أرباب العمل الذين تم مسحهم أن عملية اﻹعمال قد أنجزت، وأنها في مراحل مختلفة من اﻹعمال.
    En este sentido, resultan significativos las obligaciones de los empleadores y el reconocimiento del acoso sexual como una forma de discriminación. UN وتعد واجبات أصحاب العمل والاعتراف بالتحرش الجنسي باعتباره شكلاً من أشكال التمييز من الأمور الهامة في هذا الصدد.
    La principal excepción es China, en donde los sindicatos existen pero no tienen un funcionamiento independiente de los empleadores. UN وتمثل الصين أبرز استثناء حيث توجد فيها نقابات ولكنها لا تعمل بشكل مستقل عن أصحاب العمل.
    El seguro de jubilación de los empleados que trabajan en el sector privado se financia por medio de aportaciones de los empleadores al seguro calculadas sobre la base de los salarios. UN ويجري تمويل معاش العمل للعاملين في القطاع الخاص باشتراكات يسددها أصحاب العمل بحسب اﻷجور.
    El seguro de accidentes obligatorio se financia por medio de contribuciones de los empleadores que se calculan en función del riesgo de accidentes. UN ويقوم أصحاب العمل بتمويل التأمين القانوني ضد الحوادث باشتراكات يتم تقديرها بما يتناسب مع احتمال وقوع الحوادث.
    Esas disposiciones regulan los derechos de los desempleados en materia de trabajo y seguro, así como las obligaciones de los empleadores y del Estado en la prevención y reducción del desempleo. UN وهي تنظم حقوق العمل والتأمين للعاطلين والتزامات أصحاب العمل والدولة لمنع البطالة وكبحها.
    El Estado, que es uno de los empleadores más importantes del país, realiza sus contrataciones con arreglo a normas precisas que se aplican tanto a hombres como a mujeres. UN وتخضع الحكومة، وهي من أكبر أصحاب الأعمال في البلد، لأنظمة توظيف محددة تُطبق على كلا الجنسين.
    Dichos cursos se organizan teniendo en cuenta las necesidades reales de los empleadores en las esferas en las que existe escasez de mano de obra. UN وتنظَّم تلك الدورات في ضوء الاحتياجات الحقيقية لأصحاب العمل في المجالات التي تشكو من نقص في العمالة.
    :: Promueve las posibilidades de los empleadores de adoptar medidas positivas para aumentar la diversidad de fuerza laboral; UN :: يعزز الإمكانية المتاحة لأرباب العمل لاتخاذ تدابير إيجابية لزيادة تنوع القوة العاملة.
    Las cotizaciones de los empleadores en el caso de trabajadores con salarios inferiores eran del 7%, el 5% y el 3%. UN وبلغت المعدلات التي قام بسدادها أرباب الأعمال 7 في المائة و5 في المائة و3 في المائة عن العمال من ذوي الدخل الأقل.
    decisiones unilaterales de los empleadores. Comisiones de sueldos UN القرارات التي يتخذها رب العمل من جانب واحد.
    La oficina de empleo y orientación profesional del Organismo facilitó la labor de los equipos de contratación de los empleadores, ayudó a encontrar candidatos idóneos para los puestos vacantes e informó a los candidatos sobre las oportunidades de empleo. UN وقام مكتب الوكالة المعني بالتنسيب للوظائف والتوجيه المهني بتيسير عمل أفرقة التوظيف التابعة لأصحاب الأعمال والمساعدة على التوفيق بين طالبي التوظيف والشواغر، وإطلاع طالبي التوظيف على فرص العمل المتاحة.
    Está muy difundido el subempleo, en particular en países tales como Egipto, Jordania, la República Árabe Siria y el Yemen en que el sector público es uno de los empleadores más importantes. UN كما أن العمالة الناقصة أصبحت سائدة، خاصة في البلدان من قبيل اﻷردن والجمهورية العربية السورية ومصر واليمن التي يمثل فيها القطاع العام واحدة من جهات العمل الرئيسية.
    Sin embargo, los planes de equidad en la remuneración de los empleadores exonerados no se habían elaborado necesariamente sobre la base de las prescripciones generales de la Ley. UN ومع ذلك، لم تكن خطط المساواة في الأجر لأرباب الأعمال المعفين معدة بالضرورة على أساس الاشتراطات المنصوص عليها في النظام العام للقانون.
    La Comisión aclara las principales obligaciones de los empleadores. UN والالتزامات الرئيسية لرب العمل موضحة في القانون الجديد.
    Esos cambios frecuentes suelen ser indicio de dificultades de relación de los empleadores con sus empleadas domésticas extranjeras. UN ذلك أن تكرّر تغيير العاملات المنزليات الأجنبيات يعكس في كثير من الحالات وجود صعوبة في إدارة العاملات المنزليات الأجنبيات من جانب المستخدِمين.
    También se exige de los empleadores que tengan conciencia de género y no discriminen contra las mujeres en el momento de contratar nuevo personal. UN ويشترط بأرباب العمل أيضا التحلي بالوعي بشأن الفوارق بين الجنسين وألا يقوموا بالتمييز ضد المرأة عند توظيف موظفين وعمال جدد.
    El régimen de seguro de pensiones se financia con las cotizaciones de los empleadores, los empleados y trabajadores por cuenta propia. UN وتمول نظام ضمان المعاشات التقاعدية الاشتراكات المستمرة التي يدفعها أصحاب العمل والعمال والعاملون لحسابهم الخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد