ويكيبيديا

    "de los encargados de adoptar decisiones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • صانعي القرار
        
    • صانعي القرارات
        
    • صناع القرار
        
    • لصانعي القرارات
        
    • متخذي القرارات
        
    • لصانعي القرار
        
    • صناع القرارات
        
    Se consideraba que con el fin de modificar el comportamiento y proteger los derechos humanos de la mujer eran importantes el debate público y la participación de los encargados de adoptar decisiones. UN وتعتبر المناقشات العامة وإشراك صانعي القرار أمرين مهمﱠين في تغيير السلوك بهدف حماية حقوق اﻹنسان للمرأة.
    Aun así, la mayoría de los encargados de adoptar decisiones políticas y los pueblos de muchos países desconocen el valor exacto de los mecanismos políticos, económicos y sociales que conducen a la pobreza absoluta de algunas naciones. UN ومع ذلك، فإن معظم صانعي القرار السياسي وشعوب بلدان عديدة لا يعون اﻷهمية الحقيقية لﻵليات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي تؤدي الى فقر مطلق في بعض البلدان.
    Esto debería incrementar la motivación individual y redundar en un apoyo más decidido de los encargados de adoptar decisiones. UN وينبغي أن يفضي ذلك إلى زيادة الحافز الفردي والدعم المقدم من صانعي القرارات.
    Sensibilización de los encargados de adoptar decisiones sobre la mitigación de los efectos de los desastres para los asentamientos humanos UN :: خلق الوعي لدى صانعي القرارات بشأن تخفيف وطأة الكوارث فيما يتعلق بالموائل البشرية
    Con frecuencia esa investigación va seguida de programas encaminados a señalarla a la atención de los encargados de adoptar decisiones. UN وهذه اﻷبحاث تعقبها في أحيان كثيرة برامج اتصالية تستهدف توجيه انتباه صناع القرار إليها.
    La información, con anotaciones que permitan hacer patentes sus limitaciones, estará al acceso de los encargados de adoptar decisiones, los medios de difusión y las comunidades. UN وستتاح لصانعي القرارات ووسائط الإعلام والمجتمعات المحلية هذه المعلومات المشروحة بطريقة تكشف حدودها.
    Los requisitos para que un proyecto de desarrollo tenga éxito en la obtención de apoyo financiero son la sostenibilidad técnica y económica y la sensibilización de los encargados de adoptar decisiones. UN فالمتطلبات اللازمة لنجاح أي مشروع انمائي في الحصول على الدعم المالي تتمثل في استدامته التقنية والاقتصادية ووعي متخذي القرارات المسؤولين.
    El Japón es sensible a las gestiones que se han emprendido y subraya que el informe del Secretario General sobre la composición de la Secretaría sigue mereciendo el interés de los encargados de adoptar decisiones en su país. UN ويدرك الوفد الياباني الجهود التي بذلت ويؤكــــد أن تقريــر الأمين العام بشأن تكوين الأمانة العامة ما زال يستأثر باهتمام صانعي القرار في اليابان.
    :: Campañas de sensibilización y formación de los encargados de adoptar decisiones en todos los niveles en torno al problema de la explotación sexual de los niños; UN - توعية صانعي القرار الوطنيين في جميع المستويات بمشكلة الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Por su parte, la gobernanza capaz de adaptarse requiere infraestructuras de información sobre el medio ambiente que pueda proporcionar respuestas oportunas a las necesidades de los encargados de adoptar decisiones de contar con datos de calidad probada e información fiable. UN ويتطلب أسلوب الإدارة التكيفي بدوره بنية معلوماتية أساسية بإمكانها تقديم استجابات في توقيت مناسب لاحتياجات صانعي القرار لبيانات موثوق في نوعيتها ومعلومات دقيقة.
    La mayoría de los encargados de adoptar decisiones económicas siguen pensando que el desarrollo sostenible es algo ajeno a sus responsabilidades fundamentales relacionadas con la gestión macroeconómica y otras ramas de la política económica. UN فمعظم صانعي القرار الاقتصادي ما زالوا يعتبرون التنمية المستدامة أمرا خارجا عن مسؤولياتهم الأساسية المتمثلة في إدارة الاقتصاد الكلي وغيره من أفرع السياسة الاقتصادية.
    Se otorga prioridad a la utilización de innovaciones científicas y tecnológicas pertinentes a la reducción de desastres, y a la colaboración de los encargados de adoptar decisiones y los grupos de ciudadanos a nivel local en la elaboración de estrategias sostenibles de reducción de desastres a largo plazo a los niveles regional y nacional. UN وتُعطى الأولوية لاستخدام المبتكرات العلمية والتكنولوجية ذات الصلة بالحد من الكوارث، ولإشراك صانعي القرار المحليين وجماعات المواطنين المحلية في وضع استراتيجيات مستدامة طويلة الأجل للحد من الكوارث على الصعيدين الإقليمي والوطني.
    Otro de los objetivos del programa será fortalecer y coordinar las actividades que se lleven a cabo en todo el mundo para aumentar la conciencia y la comprensión de los encargados de adoptar decisiones en el ámbito del desarrollo social y económico sobre la utilidad y rentabilidad de las aplicaciones espaciales en lo que se refiere a los beneficios tanto a corto como a largo plazo. UN كما سيهدف البرنامج إلى تعزيز وتنسيق الجهود الجارية في أنحاء العالم لزيادة وعي صانعي القرار العاملين في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية لفائدة التطبيقات الفضائية وفعاليتها بالمقارنة بتكلفتها، وفوائدها على المديــيـن القصير والطويل، وتعميق إدراكهم لذلك.
    Acceso fácil de los encargados de adoptar decisiones a los resultados de muchas evaluaciones científicas. UN سهولة وصول صانعي القرارات إلى نتائج عدد كبير من التقييمات العلمية.
    La ejecución satisfactoria de esos planes obligará a la participación de los encargados de adoptar decisiones en su formulación, la disponibilidad de los recursos financieros y técnicos adecuados y la participación de todas las partes interesadas, incluidos los usuarios finales; UN وسيقتضي التنفيذ الناجح لتلك الخطط إشراك صانعي القرارات في تصميم الخطط وتوفير الموارد المالية والتقنية المناسبة ومشاركة جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك المستهلكون؛
    La EEM incluirá nuevos análisis, pero no es un proyecto de investigación; se trata más bien de un mecanismo para que las conclusiones de las investigaciones y la vigilancia repercutan positivamente en la satisfacción de las necesidades de los encargados de adoptar decisiones. UN وسيتضمن تقييم النظام الإيكولوجي في الألفية تحليلات جديدة، لكنه ليس مشروعاً بحثياً، وإنما هو آلية للاستفادة من استنتاجات البحوث والرصد في تلبية احتياجات صانعي القرارات.
    Con un programa distribuido en el año, también podría lograrse en todas las instancias una participación del nivel que corresponda, en particular, la intervención de los encargados de adoptar decisiones en nombre de los gobiernos nacionales. UN وقد يساعد وضع جدول أعمال مقسم إلى مراحل أيضا على أن تكون المشاركة في جميع الحالات في المستوى الملائم وأن تتضمن صانعي القرارات في الحكومات الوطنية.
    El proyecto aspira a influir en la manera de operar de los encargados de adoptar decisiones y de los representantes del mundo del comercio y la industria en los municipios. UN ويهدف المشروع إلى التأثير على عمليات صناع القرار وممثلي الحياة التجارية في البلديات.
    Eso se podía lograr mediante la concienciación de los encargados de adoptar decisiones sobre la posible contribución del sector forestal al desarrollo sostenible nacional. UN وينبغي معالجة ذلك عن طريق توعية صناع القرار بالمساهمة المحتملة لقطاع الغابات في التنمية الوطنية المستدامة.
    La evaluación de los encargados de adoptar decisiones y su resumen se basaban en los cinco capítulos científicos de la evaluación del 2014. UN واستند التقييم لصانعي القرارات وموجزه التنفيذي إلى الخمسة فصول العلمية لتقييم عام 2014.
    En el resumen se hacía una reseña de las principales conclusiones de la evaluación, y en la evaluación de los encargados de adoptar decisiones se analizaban las conclusiones con más detalle. UN 30- ولخص الموجز التنفيذي النتائج الرئيسية للتقييم، وناقش التقييم لصانعي القرارات النتائج بتفصيل أكثر.
    Se creó más conciencia y aumentó la sensibilización de los encargados de adoptar decisiones acerca de la gestión del comercio de SAO y las tecnologías que dependen de SAO en el acuerdo comercial que se estaba estableciendo y de los requisitos establecidos en el Protocolo de Montreal. UN زيادة توعية وتنبيه متخذي القرارات بشأن إدارة الاتجار بالمواد المستنفدة للأوزون والتكنولوجيات المعتمدة على المواد المستنفدة للأوزون داخل اتفاق تجاري يجري وضعه وبشروط ترد في بروتوكول مونتريال
    En relación con las evaluaciones de los efectos, considera que es importante conocer sus resultados pero observa que las lecciones se están dejando en manos de los encargados de adoptar decisiones en momentos en que convendría aprovecharlas para hacer avanzar el proceso. UN وإذ أشار إلى أنه من المهم الاطلاع على نتائج التقييمات ﻷثر اﻷنشطة التنفيذية، قال إن الدروس المستفادة يجري تركها لصانعي القرار في حين ينبغي استغلالها في دفع العملية قُدما.
    52. El PNUD está llevando a cabo una iniciativa mundial relacionada con las cuestiones de género y el cambio climático, en colaboración con la Unión Internacional para la Conservación de la Naturaleza y el PNUMA, que se centra en la elaboración de políticas, la sensibilización de los encargados de adoptar decisiones y la integración del cambio climático y las cuestiones de género en los planes de desarrollo. UN 52- ويعكف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي على تنفيذ مبادرة عالمية تعنى بنوع الجنس وتغير المناخ بالتعاون مع الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة، مركزاً على تطوير السياسة وتوعية صناع القرارات وتعميم تغير المناخ ونوع الجنس في خطط التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد