ويكيبيديا

    "de los encargados de formular políticas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • واضعي السياسات
        
    • مقرري السياسات
        
    • صناع السياسات
        
    • صانعي السياسات
        
    • لصانعي السياسات
        
    • لواضعي السياسات
        
    • صناع القرارات
        
    • صانعي السياسة
        
    • صانعي القرار
        
    • التي يُدلي بها مقررو السياسات
        
    • التي يدلي بها مقررو السياسات
        
    En el vídeo se señalaba a la atención de los encargados de formular políticas, los donantes y los directores de los programas los retos y las capacidades de los jóvenes en contextos de emergencia. UN وأثار عرضه اهتمام واضعي السياسات والجهات المانحة ومديري البرامج إزاء التحديات الماثلة وقدرات الشباب في بيئات الطوارئ.
    Si bien las ciudades secundarias más pequeñas tienen problemas similares, a menudo atraen en mucho menor grado la atención de los encargados de formular políticas y la comunidad internacional. UN وتواجه المدن الثانوية الأصغر حجما تحديات مشابهة لكنها كثيرا ما تحظى باهتمام أقل بكثير من لدن واضعي السياسات والمجتمع الدولي.
    iii) Las demandas cada vez mayores de los encargados de formular políticas en el sentido de que se aprobaran en forma rápida normas y metodologías estadísticas; UN ' ٣ ' الطلب المتزايد من جانب مقرري السياسات لزيادة سرعة اعتماد المعايير والمنهجيات اﻹحصائية؛
    Las funciones social y económica de la mujer han recibido una enorme atención de los encargados de formular políticas en el mundo en desarrollo durante el decenio último. UN حظيت اﻷدوار الاجتماعية والاقتصادية للمرأة باهتمام بالغ من جانب مقرري السياسات في العالم النامي خلال العقد الماضي.
    Sin embargo, el peligro inmediato surge de la posibilidad de una reacción exagerada por parte de los encargados de formular políticas. UN لكن الخطر المباشر نابع من إمكان حدوث ردود فعل مفرطة من جانب صناع السياسات.
    La inclusión de la perspectiva de género en la gobernanza electrónica pasa por la toma de conciencia por parte de los encargados de formular políticas de que los hombres y las mujeres pueden tener necesidades y prioridades diferentes. UN ويفترض استحداث الحوكمة الإلكترونية إدراك صانعي السياسات أنه قد تكون للرجال والنساء احتياجات وأولويات مختلفة.
    El impacto, los efectos y afectos profundos resultantes de esos nuevos fenómenos sin fronteras han merecido la atención de los encargados de formular políticas, los planificadores estratégicos y los especialistas del desarrollo en todo el mundo. UN وإن وقع هذه الظواهر الناشئة العابرة للحدود وتأثيرها وردود الفعل العميقة التي تثيرها قد استقطبت اهتمام واضعي السياسات ومخططي الاستراتيجيات والمتخصصين في مجال التنمية في جميع أرجاء العالم.
    Para mejorar la calidad de esos datos y ponerlos a disposición de los encargados de formular políticas y de los analistas de los países miembros es fundamental una mayor armonización de las estadísticas mediante la adopción de normas y conceptos internacionales. UN ولا بد من تحسين تنسيق الإحصاءات من خلال اعتماد المعايير والمفاهيم الدولية بغية تحسين نوعية هذه البيانات وجعلها في متناول واضعي السياسات ومحلليها في البلدان الأعضاء.
    Para mejorar la calidad de esos datos y ponerlos a disposición de los encargados de formular políticas y de los analistas de los países miembros es fundamental una mayor armonización de las estadísticas mediante la adopción de normas y conceptos internacionales. UN ولا بد من تحسين تنسيق الإحصاءات من خلال اعتماد المعايير والمفاهيم الدولية بغية تحسين نوعية هذه البيانات وجعلها في متناول واضعي السياسات ومحلليها في البلدان الأعضاء.
    A fin de formular políticas sociales nacionales verdaderamente integrales, la familia y su bienestar deben ser elementos centrales de las consideraciones y premisas de los encargados de formular políticas y de todos los demás interesados. UN ولوضع سياسات اجتماعية وطنية شاملة بحق، يجب أن تشكل الأسرة ورفاهها جزءا محوريا من اعتبارات وافتراضات واضعي السياسات وجميع أصحاب المصلحة الآخرين.
    De otro modo, al presentar únicamente comparaciones entre Estados pequeños, el documento perdía una buena oportunidad de encauzar la atención de los encargados de formular políticas de los países pequeños a cuestiones pertinentes. UN وإلا فإن الوثيقة، بتقديمها لمقارنات بين الدول الصغيرة وحدها تخسر فرصة طيبة لمساعدة مقرري السياسات في البلدان الصغيرة على التركيز على المسائل المناسبة.
    Sin embargo, los temas concretos que se elijan deben ser aquellos con los que se pueda captar la atención de los encargados de formular políticas a alto nivel y generar interés entre otros participantes en proceso de desarrollo, y deben dar lugar a debates fructíferos y estimulantes. UN غير أنه ينبغي للمواضيع المحددة التي سيقع الاختيار عليها أن تكون من المواضيع التي تجذب انتباه مقرري السياسات الرفيعي المستوى، وتثير اهتمام سائر الشركاء في التنمية، وتؤدي الى مناقشات منشطة ومثمرة.
    La cuantía total de los préstamos improductivos, que se prevé serán del orden del 7,8% del PIB del Japón, ha hecho necesaria una atención mayor que la corriente de parte de los encargados de formular políticas. UN وحتم مجموع قيمة القروض العديمة اﻷداء المقدرة بنحو ٧,٨ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي لليابان اهتمام يفوق الاهتمام العادي من جانب مقرري السياسات.
    En el Uruguay se llevaron a cabo actividades de capacitación encaminadas a aumentar la capacidad de los encargados de formular políticas en el ámbito de la protección social. UN ونُفذت أنشطة تدريب في أوروغواي تهدف إلى زيادة قدرة صناع السياسات في مجال الحماية الاجتماعية.
    Camboya y la República Democrática Popular Lao están aumentando la capacidad de los encargados de formular políticas sobre las consecuencias jurídicas de la TIC antes de tramitar y promulgar sus leyes sobre cuestiones cibernéticas. UN وتقوم كمبوديا وجمهورية لاو الديمقراطية الشعبية حاليا ببناء قدرات صناع السياسات فيما يتصل بما لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من انعكاسات قانونية قبل معالجة وسنّ قوانينهما المنظمة للفضاء السيبري.
    La sociedad civil desempeña un papel importante señalando las incipientes cuestiones ambientales a la atención de los encargados de formular políticas, sensibilizando al público en general, promoviendo ideas y enfoques innovadores, promoviendo la transparencia y luchando contra la corrupción en la adopción de decisiones ambientales. UN وتلعب تنظيمات المجتمع المدني دورا مهما في توجيه انتباه صانعي السياسات العامة إلى القضايا البيئية الجديدة، وفي زيادة التوعية العامة وفي الترويج للأفكار والنهوج المبتكرة وفي إشاعة الشفافية إضافة إلى الأنشطة الخالية من الفساد في عملية صنع القرارات البيئية.
    El fomento del intercambio de conocimientos entre los países contribuye a que los programas científicos no pierdan su carácter innovador, sean más útiles y respondan mejor a las necesidades de los encargados de formular políticas. UN وكفالة تقاسم المعارف بين البلدان تساعد البرامج العلمية على الاستمرار في الابتكار والاستجابة بصورة أفضل لاحتياجات صانعي السياسات.
    Los niños deben ser la principal preocupación de los encargados de formular políticas. UN ويجب أن يحتل الأطفال مكانة رئيسية في الأولويات بالنسبة لصانعي السياسات.
    En consecuencia, África debería ver el desarrollo y la diversificación de los mercados financieros como prioridad máxima de los encargados de formular políticas. UN وهكذا، ينبغي ﻷفريقيا أن تنظر في أمر تعميق وتنويع اﻷسواق المالية بوصفه مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لواضعي السياسات.
    c) Mayor capacidad de los encargados de formular políticas de América Latina y el Caribe y otros interesados para contribuir al debate para modificar la arquitectura financiera mundial y regional UN (ج) تعزيز قدرات صناع القرارات في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وغيرهم من الأطراف المعنية على المشاركة في المناقشة الرامية إلى إعادة تشكيل الهياكل المالية العالمية والإقليمية
    A menos que se preste mayor atención por parte de los encargados de formular políticas y se cuente con mayor apoyo para la prevención de los desastres, muchos países en desarrollo no podrán hacer frente a situaciones de desastre. UN وما لم يلق اتقاء الكوارث مزيدا من الاهتمام من صانعي السياسة ومزيدا من الدعم، فإن بلدانا نامية كثيرة ستعجز عن التغلب على حالات الكوارث.
    Por lo tanto, es fundamental poner a disposición de los encargados de formular políticas un instrumento de adopción de decisiones que sea sólido desde el punto de vista técnico y que facilite la puesta en marcha de los proyectos de desarrollo sin poner en peligro la sostenibilidad ambiental o aumentar la vulnerabilidad local a los conflictos o los desastres. UN ولذلك، لا بد أن توضع رهن إشارة صانعي القرار أداة سليمة تقنيا لصنع القرار، تُيَسر تنفيذ المشاريع الإنمائية دون الإخلال بالاستدامة البيئية أو زيادة أوجه الضعف المحلية أمام النزاعات أو الكوارث.
    a) i) Mayor número de declaraciones de los encargados de formular políticas y los beneficiarios en reuniones intergubernamentales, entre otros foros, que señalen la utilidad de las recomendaciones de la UNCTAD para el proceso de formulación de sus políticas nacionales UN (أ) ' 1` زيادة عدد البيانات التي يُدلي بها مقررو السياسات والمستفيدون الذين يُبيّنون فائدة توصيات الأونكتاد في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني، وذلك أثناء مناسبات منها الاجتماعات الحكومية الدولية
    a) i) Mayor número de declaraciones de los encargados de formular políticas y los beneficiarios en reuniones intergubernamentales, entre otros foros, que señalan la utilidad de los trabajos de investigación y análisis de la UNCTAD para el proceso de formulación de sus políticas nacionales UN (أ) ' 1` زيادة عدد البيانات التي يدلي بها مقررو السياسات والمستفيدون الذين يبينون فائدة البحوث والتحليلات التي يجريها الأونكتاد في عملية تقرير السياسات على الصعيد الوطني، وذلك أثناء مناسبات منها الاجتماعات الحكومية الدولية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد