En primer lugar, porque las negociaciones sobre la prohibición completa de los ensayos de armas nucleares se celebran bajo sus auspicios. | UN | أولا، ﻷن المفاوضات المتعلقة بالحظر الشامل للتجارب النووية تجري حاليا تحت رعايته. |
La Conferencia afirma que la observancia de la moratoria actual de los ensayos nucleares no debe sustituir la prohibición completa de los ensayos de armas nucleares. | UN | ويؤكد المؤتمر أن مراعاة الوقف الاختياري للتجارب النووية لا ينبغي أن تحل محل حظر شامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Mi delegación observa que el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares ha realizado progresos significativos en sus esfuerzos de elaboración del tratado. | UN | ويلاحظ وفدي أن اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية حققت تقدما هاما في جهودها الرامية إلى وضع معاهدة. |
Entretanto, el Embajador Hoffmann ha sido nombrado Presidente del Grupo de Trabajo sobre la verificación del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares. | UN | وفيما بين ذلك عين السفير هوفمان رئيسا للفريق العامل المعني بالتحقق في اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
Progresos adicionales en esta dirección fortalecerán la norma en contra de los ensayos de armas nucleares establecida por el Tratado. | UN | وسيعزز إحراز المزيد من التقدم في هذا الاتجاه المعيار المناهض لجميع تجارب الأسلحة النووية المنشأ بموجب المعاهدة. |
Los Presidentes también convinieron en que era conveniente continuar con sus respectivas moratorias respecto de los ensayos de armas nucleares. | UN | وأيد الرئيسان أيضا استصواب الاستمرار فيما أعلناه من وقف مؤقت لتجارب اﻷسلحة النووية. |
La Conferencia afirma que la observancia de la moratoria actual de los ensayos nucleares no debe sustituir la prohibición completa de los ensayos de armas nucleares. | UN | ويؤكد المؤتمر أن مراعاة الوقف الاختياري للتجارب النووية لا ينبغي أن تحل محل حظر شامل لتجارب الأسلحة النووية. |
Hasta que no entre en vigor, es fundamental que se respeten las suspensiones de los ensayos de armas nucleares. | UN | وانتظارا لبدء نفاذها، من الضروري الالتزام بالوقف الاختياري للتجارب النووية. |
Destaca entre ellas la pronta entrada en vigor del Tratado de prohibición completa de los ensayos de armas nucleares. | UN | وأبرز هذه المسائل سرعة بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Como es sabido, en el curso de la reunión de Moscú, los Presidentes de Rusia y los Estados Unidos se manifestaron a favor de la pronta ultimación de las negociaciones sobre un tratado de prohibición completa de los ensayos de armas nucleares y expresaron su firme propósito de prestar apoyo político a dicho proceso de negociación. | UN | وفي قمة موسكو أوصى رئيسا روسيا والولايات المتحدة كما تعلمون بسرعة الانتهاء من المفاوضات الخاصة بالحظر الكامل للتجارب النووية وأبديا نيتهما الحاسمة على تأييد عملية التفاوض هذه على الصعيد السياسي. |
En esta inteligencia he aceptado con muchísimo gusto la Presidencia del Grupo de Trabajo sobre la verificación del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares. | UN | وفي ضوء هذا التفكير قبلت بكل سرور رئاسة الفريق العامل المعني بالتحقق داخل نطاق اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية. |
El Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares tiene ante sí muchas cuestiones complejas. | UN | تتصدى اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية لعدد من المسائل المعقدة. |
Por ello, apoyamos la recomendación del Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares, de la Conferencia de Desarme, de que se concluyan las negociaciones | UN | وفي ضـــــوء هذا، نؤيد توصية اللجنة المخصصة لحظر التجارب النووية التابعة لمؤتمر نزع السلاح بالانتهاء من المفاوضات |
Apreciamos mucho la labor llevada a cabo durante el período de sesiones de 1995 de la Conferencia de Desarme por el Comité ad hoc sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares. | UN | ونقدر أيما تقدير العمل الذي اضطلعت به اللجنــة المخصصــة لحظر التجارب النووية أثنــاء دورة عام ١٩٩٥ لمؤتمر نزع السلاح. |
Sabemos muy bien cuál es la herencia de radiactividad de los ensayos de armas nucleares. | UN | ونحن نعرف جيدا تركة النشاط الإشعاعي الناجمة عن تجارب الأسلحة النووية. |
Un tema actual que preocupa mucho a las Islas Marshall es el de los ensayos de armas nucleares. | UN | وهناك مسألة مستمرة تسبب قلقا بالغا لجزر مارشال، هي تجارب الأسلحة النووية. |
Con 169 firmas y 106 ratificaciones, el Tratado es un claro reflejo de la voluntad colectiva de la comunidad internacional de detener las explosiones de los ensayos de armas nucleares. | UN | وبتوقيع 169 دولة على المعاهدة وتصديق 106 دول عليها، فإن المعاهدة تشكل تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية. |
Tercero, China siempre ha apoyado el objetivo de lograr una prohibición completa de los ensayos de armas nucleares dentro del marco de la completa destrucción de las armas nucleares. | UN | ثالثا، أيدت الصين دائما هدف تحقيق حظر شامل لتجارب اﻷسلحة النووية ضمن إطار الحظر والتدمير الكاملين لﻷسلحة النووية. |
La decisión que adoptaron la mayoría de los Estados poseedores de armas nucleares de mantener la moratoria de los ensayos de armas nucleares ha aportado una importante contribución para mejorar el clima de negociaciones, en la Conferencia de Desarme. | UN | وقرار معظم الدول الحائزة لﻷسلحة النووية باﻹبقاء على الوقف الاختياري لتجارب اﻷسلحة النووية قد أسهم إسهاما كبيرا في تحسين الجو التفاوضي في مؤتمر نزع السلاح. |
En 1993, Kazajstán propuso una iniciativa relativa a la prórroga hasta el año 2005 de la suspensión de los ensayos de armas nucleares, químicas, biológicas y de las armas de destrucción en masa de todo tipo. | UN | وفي عام ١٩٩٣، تقدمت كازاخستان بمبادرة تتعلق بتمديد الوقف الاختياري حتى عام ٢٠٠٥ لتجارب اﻷسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية وأسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها. |
Hasta que no entre en vigor el Tratado, es esencial mantener una moratoria de los ensayos de armas nucleares o cualesquiera otras explosiones nucleares. | UN | وريثما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ، من الأساسي المحافظة على الوقف الاختياري للتفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى. |
4. Insta a todos los Estados a no efectuar explosiones de los ensayos de armas nucleares ni ninguna otra explosión nuclear, a mantener sus moratorias al respecto y a abstenerse de todo acto contrario al objeto y propósito del Tratado, poniendo de relieve al mismo tiempo que esas medidas no tienen el mismo efecto permanente y jurídicamente vinculante que la entrada en vigor del Tratado; | UN | 4 - تحث جميع الدول على عدم إجراء تفجيرات تجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، ومواصلة وقفها الاختياري في هذا الصدد، والامتناع عن أي أعمال تحبط هدف المعاهدة ومقصدها، مؤكدة في الوقت نفسه أنه ليس لهذه التدابير نفس المفعول الدائم والملزم قانونا الذي يكون لبدء نفاذ المعاهدة؛ |
La continuación de los ensayos de armas nucleares no sólo sugiere el espectro de una destrucción mundial, sino que también plantea problemas ecológicos, especialmente cuando en esos experimentos se utiliza el Océano Pacífico como zona de ensayos. | UN | ولا يوحـي استمـرار التجارب على اﻷسلحة النووية بأن شبح الدمار يحدق بالعالم كله فحسب، بل ويتسبب أيضا في مشاكل بيئية أخرى محتملة، خصوصا عندما يستخدم المحيط الهادئ كمنطقة ﻹجراء تلك التجارب. |
La eliminación de los ensayos de armas nucleares sigue siendo un elemento crítico del proceso general de desarme y no proliferación nucleares. | UN | وقالت إن القضاء على اختبار الأسلحة النووية ما زال يشكل عنصرا حاسما في العملية الشاملة لنزع الأسلحة النووية وعدم الانتشار. |
Las autoridades de las Islas Marshall solicitaron a las Naciones Unidas la suspensión de los ensayos de armas nucleares. | UN | وقد تقدم الزعماء المارشاليون بالتماس إلى الأمم المتحدة لفرض وقف على تجريب الأسلحة النووية. |