ويكيبيديا

    "de los entornos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البيئات
        
    • بيئات
        
    • للبيئات
        
    • لبيئات
        
    • البيئتين
        
    • والبيئات
        
    El clima espacial es el estado físico y fenomenológico de los entornos espaciales naturales. UN طقس الفضاء هو حالة البيئات الفضائية الطبيعية من منظوري الفيزياء وعلم الظواهر.
    En la mayor parte de los entornos urbanos no cabe dar por supuesto que existan esas condiciones. UN وفي معظم البيئات الحضرية، لا يمكن أخذ هذه الشروط على أنها قضية مسلما بها أو مفروغا منها.
    Se estimó que estas iniciativas eran ejemplos concretos de mejoramiento de los entornos propicios a nivel internacional. UN وقد اعتُبرت هاتان المبادرتان مثالين واقعيين على تحسين البيئات المواتية على صعيد العالم.
    Del mismo modo, la protección de los entornos de otros cuerpos celestes también queda fuera de ese ámbito. UN وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا.
    Del mismo modo, la protección de los entornos de otros cuerpos celestes también queda fuera de ese ámbito. UN وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا.
    La accesibilidad es únicamente una de las cinco características de los entornos accesibles que se han determinado. UN وتعتبر إمكانية الوصول واحدة من خمسِ خصائص للبيئات التي تم تحديدها التي تتيح إمكانية الوصول.
    Se formuló una metodología cuantitativa y cualitativa para evaluar las dimensiones jurídicas, normativas, institucionales y sociales de los entornos empresariales y comerciales de un país asociado. UN ووُضِعت منهجية كمية ونوعية لتقييم الأبعاد القانونية والسياساتية والمؤسسية والمجتمعية لبيئات الأعمال والتجارة لبلد شريك.
    También pueden ser necesarias otras mejoras en la infraestructura del centro para sustentar el crecimiento de los entornos tecnológicos de la Caja. UN وقد تكون هناك حاجة إلى تحسينات إضافية في الهياكل الأساسية لمركز البيانات لدعم نمو البيئات التكنولوجية للصندوق.
    :: Fortalecer la participación del sector privado en el desarrollo económico a través de la creación de los entornos propicios necesarios; UN تعزيز اشتراك القطاع الخاص في التنمية الاقتصادية بتهيئة البيئات التمكينية الضرورية؛
    Verdaderamente, el sistema no tiene precedentes en cuanto a su alcance mundial, con instalaciones que están localizadas en algunos de los entornos más rigurosos, que a su vez son los más pertinentes. UN وهي منظومة غير مسبوقة بالفعل في مداها العالمي، ولها مرافق موجودة في بعض من أقسى البيئات ولكن من أهمها.
    La modificación de los entornos económico y ecológico genera riesgos para la mujer y exige un análisis y una identificación más adecuados. UN وكما أن البيئات الاقتصادية والإيكولوجية المتغيرة تشكل مخاطر بالنسبة للمرأة تحتاج إلى تحسين التحليل والتحديد.
    La prestación de servicios puede mejorar la capacidad de adaptación de las comunidades rurales a la variabilidad de los entornos naturales. UN 74 - ويمكن لتقديم هذه الخدمات أن يحسِّن قدرة المجتمعات المحلية الريفية على التكيّف مع تقلبات البيئات الطبيعية.
    La preparación de los planes de pruebas puede iniciarse antes de que se haya terminado la infraestructura, pero la realización de pruebas reales depende de que disponga de los entornos pertinentes. UN وتبدأ خطط الاختبارات قبل إتمام البنية الأساسية، ولكن الاختبار الفعلي يعتمد على توفر البيئات الملائمة.
    Dado que la ética se encuentra integrada en la estructura del PNUD, los funcionarios pueden ser agentes de cambio e influir en el mundo compartiendo nuestras prácticas éticas en el más frágil de los entornos. UN وفيما يجري إدراج الأخلاقيات ضمن نسيج برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمكن أن يصبح الموظفون عناصر التغيير بحيث يؤثرون على العالم من خلال تقاسم ممارساتنا الأخلاقية ولو في أكثر البيئات هشاشة.
    Grupo temático 1: Evaluación de las necesidades de financiación, determinación de los flujos actuales y las nuevas tendencias y la repercusión de los entornos nacionales e internacionales UN المجموعة 1: تقييم الاحتياجات في مجال التمويل، وحصر التدفقات الحالية والاتجاهات الناشئة، وتأثير البيئات المحلية والدولية
    Del mismo modo, la protección de los entornos de otros cuerpos celestes también queda fuera de ese ámbito. UN وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا.
    Del mismo modo, la protección de los entornos de otros cuerpos celestes también queda fuera de ese ámbito. UN وعلى نحو مماثل، تظل حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى مجالا يتجاوز نطاق إطار الأمان أيضا.
    Del mismo modo, la protección de los entornos de otros cuerpos celestes también queda fuera del ámbito de este Marco. UN وكذلك فإن حماية بيئات الأجرام السماوية الأخرى ما زالت تتجاوز نطاق إطار الأمان.
    La creciente complejidad de los entornos cultos del siglo XXI exige que una persona instruida posea una amplia gama de habilidades y competencias, es decir, varios tipos de capacidades. UN ويتطلب التعقيد المتزايد للبيئات الملمة بالقراءة والكتابة في القرن الحادي والعشرين أن يمتلك الشخص الملم بالقراءة والكتابة طائفة عريضة من القدرات والاختصاصات، أي محو الأمية المتعددة الأوجه.
    Pedir al Presidente del OSACT que, con la asistencia de la secretaría, y en consulta con el GETT, organice un taller para explorar las diversas facetas de los entornos favorables e informe sobre este taller al OSACT en su 18º periodo de sesiones; UN :: توجيه طلب إلى رئيس الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بأن يقوم، بمساعدة الأمانة وبالتشاور مع فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا بتنظيم حلقة عمل لاستكشاف الوجوه المختلفة للبيئات المواتية وتقديم تقرير عن حلقة العمل إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الثامنة عشرة؛
    Se señaló que, para comprender el funcionamiento del ecosistema y las repercusiones ambientales, es importante combinar en una sola base de datos la información sobre la biología, química y física de los entornos bentónicos y pelágicos. UN أشير إلى أن من المهم لفهم كيفية عمل النظام الإيكولوجي وتقييم الأثر، الجمع بين المعلومات البيولوجية والكيميائية والفيزيائية لبيئات الأعماق والبيئات السطحية داخل قاعدة بيانات واحدة.
    El proceso no proporciona un marco para adaptarse a los cambios debidos a la evolución de los entornos externos e internos. UN ولا تتيح العملية إطاراً للتكيف مع التغيرات الناجمة عن تطور البيئتين الخارجية والداخلية.
    El Grupo también señaló que la intensificación de los conflictos, las crisis políticas y el empeoramiento de los entornos de seguridad internacional habían influido en la disminución. UN كما أشار الفريق إلى النزاعات الحادة والأزمات السياسية والبيئات الأمنية الدولية المتفاقمة كعوامل في ذلك الانخفاض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد