ويكيبيديا

    "de los esfuerzos desplegados por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجهود التي تبذلها
        
    • بالجهود التي تبذلها
        
    • الجهود التي بذلتها
        
    • من الجهود التي يبذلها
        
    • بالجهود التي بذلتها
        
    • بما تبذله
        
    • الجهود التي تضطلع بها
        
    • اللجنة بجهود
        
    • من الجهود التي بذلها
        
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por los Estados en el plano bilateral para prestar asistencia en lo que respecta a la enseñanza y el estudio del derecho internacional, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي تبذلها الدول على المستوى الثنائي لتقديم المساعدة في تدريس القانون الدولي ودراسته،
    SINOPSIS de los esfuerzos desplegados por LOS PAÍSES AFRICANOS UN نظرة عامة على الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية
    Se deben cumplir los plazos anunciados; de lo contrario, parecería que la Secretaría hace caso omiso de los esfuerzos desplegados por las delegaciones. UN وأضافت أنه يجب احترام اﻵجال المعلنة؛ وبدون ذلك، سيبدو أن اﻷمانة العامة تتجاهل الجهود التي تبذلها الوفود.
    Asimismo, el Comité toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Asimismo, toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado parte para mejorar el acceso a los servicios de salud. UN وتحيط علماً كذلك بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف من أجل تحسين فرص الحصول على الخدمات الصحية.
    Tomando nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por la secretaría para presentar los informes, UN وإذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلتها الأمانة لتقديم التقارير،
    Con ello el informe se distancia de los esfuerzos desplegados por las partes y la comunidad internacional para hallar una solución realista al conflicto. UN وبهذا الموقف هناك تملص في التقرير من الجهود التي يبذلها الطرفان والمجتمع الدولي سعيا إلى التوصل إلى حل واقعي للصراع.
    La Comisión tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Organismo para marcar el quincuagésimo aniversario de sus servicios a los refugiados. UN وأحاطت اللجنة علما مع التقدير بالجهود التي بذلتها اللجنة احتفالا بخمسين سنة من خدماتها المقدمة إلى اللاجئين.
    El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    El Comité asimismo toma nota de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para integrar a los trabajadores extranjeros y a sus familias. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً الجهود التي تبذلها الدولة الطرف لإدماج العمال الأجانب وأسرهم في المجتمع.
    Este resultado es un reflejo de los esfuerzos desplegados por la División para seguir mejorando el apoyo que presta a sus clientes mediante una gestión más eficaz de la ejecución. UN وتعكس هذه النتيجة الجهود التي تبذلها الشعبة لتحسين دعمها للعملاء من خلال تعزيز إدارة الأداء.
    Egipto tomó nota con reconocimiento de los esfuerzos desplegados por el Gobierno en el ámbito de los derechos de las mujeres y los niños. UN ولاحظت مصر، مع التقدير، الجهود التي تبذلها الحكومة في مجال حقوق المرأة والطفل.
    A este respecto, algunos miembros del Consejo recalcaron la importancia de los esfuerzos desplegados por el Cuarteto para alcanzar ese objetivo. UN وفي هذا الصدد، أكد بعض أعضاء المجلس على أهمية الجهود التي تبذلها المجموعة الرباعية لبلوغ هذا الهدف.
    II. SINOPSIS de los esfuerzos desplegados por LOS PAÍSES AFRICANOS UN ثانيا - نظرة عامة على الجهود التي تبذلها البلدان اﻷفريقية
    Los Ministros tomaron nota también de los esfuerzos desplegados por el sistema de las Naciones Unidas con miras a aplicar los resultados de la Conferencia de Beijing y acogieron con agrado las iniciativas consistentes en incorporar una perspectiva de género en todas las políticas y los programas. UN وأحاط الوزراء علما أيضا بالجهود التي تبذلها منظومة اﻷمم المتحدة لمتابعة نتائج مؤتمر بيجين ورحبوا بمبادراتها الرامية إلى إدخال منظور يراعي الجنسين في جميع السياسات والبرامج.
    Habida cuenta de la importancia de la cooperación entre estos últimos, Perú se felicita de los esfuerzos desplegados por la Dependencia Especial para la Cooperación Técnica entre los Países en Desarrollo y reafirma la utilidad de la cooperación horizontal. UN ونظرا ﻷهمية التعاون مع البلدان النامية، يرحب بيرو بالجهود التي تبذلها الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإعادة تأكيد فائدة التعاون اﻷفقي.
    El Comité expresó su preocupación por la persistencia de los actos de bandidismo perpetrados en el interior del país por los salteadores de caminos, y tomó nota con satisfacción de los esfuerzos desplegados por el Gobierno para luchar contra la inseguridad. UN وأعربت اللجنة عن قلقها لاستمرار أعمال اللصوصية التي يرتكبها قطاع الطرق داخل البلد، وأحاطت علما مع الارتياح بالجهود التي تبذلها حكومة أفريقيا الوسطى للتصدي لاضطراب الأمن.
    120. A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias para mejorar la situación en los campamentos, y a pesar de algunos avances registrados, los refugiados siguen viviendo en una inseguridad permanente. UN ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم.
    121. A pesar de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales humanitarias para mejorar la situación en los campamentos, y a pesar de algunos avances registrados, los refugiados siguen viviendo en una inseguridad permanente. UN ٠٢١- وعلى الرغم من الجهود التي بذلتها منظمة اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الانسانية لتحسين الوضع في المخيمات والتقدم الذي أحرز إلى حد ما، فإن اللاجئين لا يزالون يعيشون في عدم أمان دائم.
    La disminución es el fruto de los esfuerzos desplegados por los organismos de las Naciones Unidas para asignar la debida prioridad a sus necesidades y planificar más cuidadosamente las actividades de crucial importancia que puedan realmente llevarse a cabo en el actual contexto de Somalia. UN وقد نجم هذا الانخفاض عن الجهود التي بذلتها وكالات اﻷمم المتحدة لتحديد اﻷولويات لاحتياجاتها والتخطيط بعناية أكبر لﻷنشطة ذات اﻷهمية القصوى التي يمكن تنفيذها بواقعية في السياق الحالي للصومال.
    Profundamente preocupada por que el racismo y la discriminación racial contra trabajadores migratorios continúan aumentando a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para proteger los derechos humanos de los trabajadores migratorios y de sus familiares, UN وإذ يساورها بالغ القلق ﻷن العنصرية والتمييز العنصري ضـد العمـال المهاجرين ما فتئا يتزايدان على الرغم من الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي لتحسين حماية حقوق اﻹنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم،
    9. El Ministro agradeció el reconocimiento de los esfuerzos desplegados por su Gobierno, en particular en lo referente a la educación en materia de derechos humanos. UN ٩- وأعرب الوزير عن ارتياحه للاعتراف بالجهود التي بذلتها حكومته، وبخاصة فيما يتعلق بتعليم حقوق اﻹنسان.
    Además, Malasia era conciente de los esfuerzos desplegados por Ghana para hacer frente al problema del trabajo infantil. UN وعلاوة على ذلك، أقرّت ماليزيا بما تبذله غانا من جهود في سبيل التصدي لمسألة تشغيل الأطفال.
    Considero que dentro de los esfuerzos desplegados por las Naciones Unidas y el Centro Latinoamericano de Administración para el Desarrollo, constituye una gran oportunidad un foro de esta naturaleza para intercambiar experiencias y enfoques. UN وأعتقــد أنـه كجـزء من الجهود التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة والمركز اﻷمريكي اللاتيني ﻹدارة التنمية يوفـر محفـلا مـن هــذا النوع فرصة ممتازة لتبادل التجارب والنهج.
    632. El Comité toma nota con agrado de los esfuerzos desplegados por el Estado Parte para organizar actividades de información y de formación. UN 632- ترحب اللجنة بجهود الدولة الطرف لتنظيم أنشطة إعلامية وتدريبية.
    89. Fundamentalmente, las circunstancias del problema no han cambiado a pesar de los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional para luchar contra este fenómeno. UN 89- لم يطرأ أي تغير أساسي على واقع المشكلة على الرغم من الجهود التي بذلها المجتمع الدولي لمكافحة تلك الظاهرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد