En casos excepcionales se puede autorizar que adopten un niño personas no casadas o a uno de los esposos. | UN | وفي حالات استثنائية، يجوز أن يسمح لأشخاص غير متزوجين أو إلى أحد الزوجين أن يتبنى طفلا. |
La ley estipula que la propiedad común y conjunta se utilizará, administrará y dispondrá por mutuo acuerdo de los esposos. | UN | وينص القانون على أن تستخدم الممتلكات المشتركة للزوجين، وأن تُدار، ويجري التصرف فيها باتفاق متبادل بين الزوجين. |
En los últimos años, Estonia se ha esforzado por incorporar en su legislación la igualdad de los esposos y de hombres y mujeres. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، عملت استونيا على ادراج المساواة بين الزوجين والمساواة بين الرجال والنساء في تشريعاتها. |
3.5 Igualdad de los esposos con respecto a los hijos | UN | المرأة الريفية مساواة الزوجين تجاه اﻷطفال |
La nueva Ley no ha modificado la forma de regular los derechos y deberes personales de los esposos estipulada en la Ley de Familia de 1999. | UN | لم تتغير في القانون الجديد الطريقة التي نُظمت بها الحقوق والواجبات الشخصية للزوجين في قانون الأسرة من عام 1999. |
3.7 Igualdad de los esposos en caso de divorcio | UN | العنف ضد المرأة المساواة بين الزوجين في الطلاق |
Así, según el interés de los hijos, pueden ser confiados a uno u a otro de los esposos sin tener en cuenta las faltas. | UN | لذلك فإن الطفل يمكن أن يعهد به، مع مراعاة مصلحته، إلى أحد الزوجين دون مراعاة عبء الخطأ. |
El legislador afirma que cada uno de los esposos conserva su nombre durante el matrimonio, y que la mujer goza de la facultad de usar el nombre del marido. | UN | أكد المشرع بأن يقوم كلا الزوجين بالمحافظة على اسمه خلال الزواج، وتظل إمكانية استخدام إسم الزوج مفتوحة للمرأة. |
Asimismo, se reconoce a cada uno de los esposos el derecho a ejercer una profesión sin el consentimiento del otro. | UN | كما أقر المشرع لكل من الزوجين الحق في ممارسة مهنة، دون رضا اﻵخر. |
Artículo 299: Si las convenciones matrimoniales no costean la contribución de los esposos a los gastos del hogar, éstos contribuirán a tales gastos proporcionalmente a sus facultades respectivas. | UN | المادة ٢٩٩: إذا لم تنظم اتفاقيات الزواج مقدار مشاركة الزوجين في أعباء اﻷسرة، فإن عليهما اﻹسهام فيها، كل حسب قدرته. |
Cada uno de los esposos percibe sus ganancias y salarios pero no puede disponer de ellos libremente antes de haber pagado los gastos del hogar. | UN | لكل من الزوجين أن يتلقى أرباحه وأجوره، ولكن ليس له أن يتصرف فيها بحرية إلا بعد أن يفي بأعباء اﻷسرة. |
Artículo 300: Cada uno de los esposos puede abrir sin el consentimiento del otro una cuenta de depósitos o de títulos a su nombre. | UN | المادة ٣٠٠: لكل من الزوجين أن يفتح حساب إيداع أو سندات بإسمه، دون موافقة اﻵخر. |
Ninguno de los esposos puede hacer operaciones para anunciar la venta de bienes raíces u otros bienes sin la autorización del otro. | UN | ولا يجوز لأي زوج من الزوجين أن يعرض العقار أو الممتلكات الأخرى للبيع دون إذن من الزوج الآخر. |
Dicha ley faculta a los tribunales a dictar una orden de abandono del hogar matrimonial contra cualquiera de los esposos. | UN | وهذا القانون يعطي المحكمة صلاحية إصدار أمر استبعاد ﻷي من الزوجين من بيت الزوجية. |
El matrimonio se extingue si uno de los esposos muere o si un tribunal lo disuelve. | UN | وينتهي الزواج إذا مات أحد الزوجين أو فسخت الزواج محكمة. |
El régimen ordinario de participación en los bienes gananciales establece una distinción entre estos bienes gananciales y los bienes propios de los esposos. | UN | والنظام العادي للمشاركة في الأموال يفرق بين الأموال والثروات الخاصة بكلا الزوجين. |
Cuando se disuelve un matrimonio por divorcio o fallecimiento de uno de los cónyuges, se separan los bienes propios de los bienes gananciales de los esposos. | UN | وعند فسخ زواج ما عن طريق الطلاق أو وفاة أحد الزوجين، يفصل بين الأموال والمكتسبات الخاصة بكلا الزوجين. |
Se dejará constancia de la celebración del matrimonio en el margen de la partida de nacimiento de cada uno de los esposos. | UN | ويذكر الاحتفال بالزواج على هامش شهادة الميلاد لكل من الزوجين. |
En caso en que los bienes estén registrados a nombre de uno de los esposos, se considera que son de propiedad común y conjunta. | UN | وإذا كانت الأصول مسجلة باسم أحد الزوجين، فهي تعتبر ذات ملكية مشتركة للزوجين إذا سُجلت باعتبارها ملكية مشتركة لهما. |
Las compensaciones se pagan cuando finaliza la propiedad común y conjunta de los esposos. | UN | وتُدفع التعويضات عندما تنتهي الملكية المشتركة للزوجين. |
Los artículos 140, 137 y 160 del Código disponen la igualdad de los esposos ante la ley en cuestiones tales como las decisiones relativas a la vida familiar, los derechos y deberes del marido y la mujer, y el régimen de los bienes de propiedad conyugal. | UN | وتنص المواد 140 و137 و160 من القانون المدني على المساواة بين الزوجين أمام القانون في مجالات من قبيل القرارات التي تتصل بحياة الأسرة، وحقوقها وواجباتها، ونظم الذمة المالية للزوجين. |
" 39. Pues bien, consta que la separación de los esposos Carpenter causaría un daño a su vida familiar y, por tanto, a las condiciones de ejercicio de una libertad fundamental por el Sr. Carpenter. | UN | " 39- ومن الواضح أن الفصل بين السيد كاربنتر وزوجته سيضر بحياتهما الأسرية، ومن ثم بالشروط التي يمارس السيد كاربنتر في ظلها إحدى حرياته الأساسية. |