Varias delegaciones destacaron la necesidad de ajustar las asignaciones de poblaciones de peces a fin de integrar plenamente la participación de los Estados en desarrollo. | UN | وأكدت عدة وفود على ضرورة إدخال تعديلات على تخصيص حصص الأرصدة السمكية من أجل إدماج مشاركة الدول النامية فيها بشكل كامل. |
Solicitudes de los Estados en desarrollo productores terrestres que se consideren afectados adversamente por la producción de los fondos marinos | UN | تقديـم طلبات مـن جانب الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي تعتبر نفسها قد تضررت من الانتاج من قاع البحار |
Gran parte del instrumento está dedicado a los requisitos de los Estados en desarrollo. | UN | فقد كرس جزء كامل من الصك لاحتياجات الدول النامية. |
Reconocimiento de las necesidades especiales de los Estados en desarrollo | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Reconocimiento de las necesidades especiales de los Estados en desarrollo | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
La parte V versa sobre las obligaciones del Estado del pabellón y la parte VII se refiere a las necesidades de los Estados en desarrollo en la aplicación del acuerdo. | UN | ويعالج الجزء الخامس مسؤوليات دول العلم، كما يعالج الجزء السابع احتياجات الدول النامية لتنفيذ الاتفاق. |
Criterios para la determinación de los Estados en desarrollo productores terrestres a los que afecte o probablemente haya de afectar la producción en los fondos marinos | UN | معايير لتعريف الدول النامية المنتجة للمعادن من مصادر برية المتأثرة بالفعل أو المرجح أن تتأثر بالانتاج من قاع البحار |
Formulaciones concretas de criterios para la identificación de los Estados en desarrollo productores terrestres que pudieran ser más gravemente afectados por la producción de los fondos marinos | UN | صيغ محددة لمعايير من أجل تعيين الدول النامية المنتجة من مصادر برية التي يحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا بالانتاج من قاع البحار |
En la resolución de la Asamblea General se pide a los Estados desarrollados que hagan contribuciones voluntarias para financiar la participación de representantes de los Estados en desarrollo. | UN | ويتضمن قرار الجمعية العامة نداء موجها إلى الدول المتقدمة النمو لتقديم تبرعات من أجل مشاركة ممثلي الدول النامية. |
El interesante estudio de la Secretaría sobre los regímenes de responsabilidad puso de manifiesto que la práctica de los Estados en desarrollo desde que la Comisión empezó a abordar el tema confirmaba que esa premisa fundamental estaba plenamente justificada. | UN | وأظهرت الدراسة الاستقصائية القيمة التي اضطلعت بها اﻷمانة العامة في مجال نظم المسؤوليات بأن ما تطبقه الدول النامية منذ أن بدأت اللجنة دراسة الموضوع أكد أن هذا الافتراض اﻷساسي له ما يسوغه بالكامل. |
Se halla todavía en estudio la posibilidad de que esas organizaciones atiendan a las necesidades de formación de los Estados en desarrollo. | UN | وتتواصل عملية استكشاف إمكانية قدرة هاتين المنظمتين أيضا على تلبية احتياجات الدول النامية في مجال التدريب. |
Al mismo tiempo, la mayoría de los Estados en desarrollo tienen dificultades importantes a la hora de aplicar este régimen. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن معظم الدول النامية تواجه تحديات كبيرة في تنفيذ نظام البحث العلمي البحري. |
Identifica áreas de programas y proporciona, para cada una de esas áreas de programas, propuestas para la creación de capacidad de los Estados en desarrollo. | UN | وهو يحدد المجالات البرنامجية، كما يوفر لكل ميدان برنامجي مقترحات لبناء قدرات الدول النامية. |
Sería necesario también el diseño de medidas concretas que promuevan el desarrollo socioeconómico de todos los países, particularmente de los Estados en desarrollo. | UN | فمن الضروري أيضا وضع تدابير محددة لتعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية في جميع البلدان، ولا سيما الدول النامية. |
ii) Sufragar los gastos de viaje para facilitar la participación de los Estados en desarrollo en las reuniones de las organizaciones mundiales competentes; | UN | `2 ' توفير تكاليف السفر لمشاركة الدول النامية في الاجتماعات المتعلقة بالمنظمات العالمية ذات الصلة؛ |
El fondo fiduciario de contribuciones voluntarias debería sufragar los costos de la participación de expertos de los Estados en desarrollo. D. Compromisos externos | UN | وينبغي كذلك للصندوق الاستئماني الطوعي أن يغطي تكاليف الخبراء القادمين من الدول النامية. |
La principal responsabilidad de los Estados en desarrollo es crear una estrategia general de desarrollo nacional que se centre en la reducción de la pobreza. | UN | إن المسؤولية الأولية التي تقع على عاتق الدول النامية هي رسم استراتيجية وطنية شاملة للتنمية تركز على القضاء على الفقر. |
Igualmente deben tenerse en cuenta los intereses de los Estados en desarrollo de la región o subregión incluidos los países sin litoral. | UN | كما ينبغي مراعاة مصالح الدول النامية في المنطقة الإقليمية أو دون الإقليمية بما فيها البلدان غير الساحلية. |
Reconocimiento de las necesidades especiales de los Estados en desarrollo | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Reconocimiento de las necesidades especiales de los Estados en desarrollo | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
Reconocimiento de las necesidades especiales de los Estados en desarrollo | UN | الاعتراف بالاحتياجات الخاصة للدول النامية |
11. La Conferencia insta a todos los Estados partes a que, al actuar en cumplimiento de los objetivos del Tratado, respeten los derechos legítimos de todos los Estados partes, en particular de los Estados en desarrollo, al pleno acceso a los materiales, el equipo y la información tecnológica nucleares para fines pacíficos. | UN | 11 - ويدعو المؤتمر الدول الأطراف كافة، عند اضطلاعها بالعمل وفقا لأهداف المعاهدة، أن تراعي الحقوق المشروعة لجميع الدول الأطراف وخاصة النامية منها فيما يتعلق بالوصول الكامل للمعلومات المتعلقة بالمواد والمعدات والتكنولوجيا النووية، لاستخدامها في الأغراض السلمية. |
Varias delegaciones se refirieron a los programas de capacitación que los contratistas estaban obligados a ofrecer al personal de la Autoridad y de los Estados en desarrollo. | UN | وأشار عدد من الوفود إلى برامج التدريب التي طلب من المتعاقدين تقديمها لموظفي السلطة والدول النامية. |