Mayor capacidad técnica de los Estados Miembros que soliciten asistencia para la celebración de elecciones. | UN | تعزيز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تطلب المساعدة فيما يتعلق بإجراء الانتخابات. |
Incremento de la capacidad técnica de los Estados Miembros que soliciten asistencia para la celebración de elecciones con arreglo a las resoluciones y decisiones pertinentes | UN | ستعزز القدرة التقنية للدول الأعضاء التي تلتمس المساعدة من أجل إجراء انتخابات وفقا للقرارات والمقررات ذات الصلة |
Por lo tanto, en aras de reflejar las verdaderas opiniones de los Estados Miembros, que esta Asamblea representa mejor que nadie, esta sesión es sumamente necesaria para lograr alguna vez una paz justa en el Oriente Medio. | UN | ومن أجل التعبير عن الآراء الحقيقية للدول الأعضاء التي تمثلها هذه الجمعية أفضل تمثيل، فإن هذه الجلسة ضروريــة إلى حد كبير إن كان للسلام العادل أن يتحقق في الشرق الأوسط على الإطلاق. |
Los nombres de los Estados Miembros que no pertenezcan a esa región no se contarán. | UN | وأسماء الدول الأعضاء التي لا تنتمي إلى تلك المنطقة لن تحسب على الإطلاق. |
Será difícil crear un mecanismo de esas características sin el apoyo de los Estados Miembros que en la actualidad predominan en la Secretaría. | UN | وسيكون من الصعب إنشاء مثل هذه الآلية دون دعم من الدول الأعضاء التي تهيمن في الوقت الحالي على الأمانة العامة. |
No puede decirse lo mismo de los Estados Miembros que han condenado las acciones de Israel. | UN | ولا يمكن للدول الأعضاء التي خصت إسرائيل بمفردها بالشجب أن تقول الشيء نفسه. |
La documentación de antecedentes acumulada por estos grupos de vigilancia no se comparte sistemáticamente con las autoridades investigadoras de los Estados Miembros que expresan interés en el enjuiciamiento nacional de los responsables. | UN | ولا يجري بشكل منهجي تبادل المعلومات الأساسية التي تجمعها أفرقة الرصد المذكورة مع هيئات التحقيق التابعة للدول الأعضاء التي تعرب عن اهتمامها بالملاحقة القضائية على الصعيد الوطني. |
En este sentido, reconocemos el compromiso incansable y la voluntad de los Estados Miembros, que han mostrado disposición de ayudar a buscar una solución negociada. | UN | وفي هذا الصدد، نقر بالالتزام والاستعداد الثابتين للدول الأعضاء التي أقبلت على تقديم المساعدة للسعي إلى إيجاد حل عن طريق المفاوضات. |
La publicación en línea de las declaraciones de los Estados Miembros que no las envíen por correo electrónico puede estar sujeta a demoras considerables. | UN | أما بالنسبة للدول الأعضاء التي لم ترسل بياناتها عبر البريد الإلكتروني، فقد يعتري نشر بياناتها إلكترونيا تأخير كبير. |
A continuación se adjuntan las observaciones por escrito de los Estados Miembros que solicitaron que se incluyeran en el presente anexo. | UN | وأرفقت أدناه الإسهامات الخطية للدول الأعضاء التي اختارت إدراجها في هذا المرفق. |
No sólo son limitados los recursos financieros y humanos de la Comisión sino también los de los Estados miembros, que pueden aprobar propuestas únicamente cuando es probable que tengan éxito. | UN | ولا يقتصر الأمر على محدودية الموارد المالية والبشرية للجنة بل أيضا للدول الأعضاء التي لا يمكنها دعم أي مقترحات إلا إذا توافرت لها فرص النجاح. |
El Fondo incluye como gastos los créditos imputados al presupuesto ordinario y las cuotas para operaciones de mantenimiento de la paz de los Estados Miembros que no cobran impuestos sobre los ingresos que reciben sus nacionales de las Naciones Unidas. | UN | ويدرج الصندوق في بند النفقات الأرصدة المقيدة خصما من الأنصبة المقررة المتعلقة بالميزانية العادية وعمليات حفظ السلام بالنسبة للدول الأعضاء التي لا تفرض ضرائب على دخول مواطنيها من الأمم المتحدة. |
Por ello, quisiera apoyar en particular la recomendación que formula el Secretario General en su informe, en favor de una cooperación internacional más firme en apoyo del fomento de las capacidades nacionales de los Estados Miembros que lo necesiten para encarar este problema. | UN | من هنا، أود الإعراب عن تأييدي للتوصية التي طرحها الأمين العام في تقريره بتعزيز التعاون الدولي دعما لتنمية القدرات الوطنية للدول الأعضاء التي تحتاج إلى مثل هذه المساعدة في معالجة المشكلة المذكورة. |
13. En el cuadro 4 se indica, en forma sucinta, la situación actual de los Estados Miembros que han concertado acuerdos sobre planes de pago para desembolsar las cuotas pendientes de pago. | UN | 13- يبيّن الجدول 4، في شكل موجز، الوضع الحالي للدول الأعضاء التي أبرمت ترتيبات خطط سداد لتسوية اشتراكاتها غير المسدّدة. |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Mayor capacidad de los Estados Miembros que solicitan asistencia para organizar elecciones periódicas y fidedignas | UN | تعزيز قدرة الدول الأعضاء التي تطلب المساعدة في تنظيم انتخابات دورية تتسم بالمصداقية |
Los nombres de los Estados Miembros que no pertenezcan a esa región no se contarán. | UN | ولن تحسب على الإطلاق أسماء الدول الأعضاء التي لا تنتمي إلى تلك المنطقة. |
Los nombres de los Estados Miembros que no pertenecen a esa región no serán escrutados. | UN | ولن تحسب على الإطلاق أسماء الدول الأعضاء التي لا تنتمي إلى تلك المنطقة. |
La Comisión entabló un diálogo con el Relator Especial en el que participaron los representantes del Afganistán, Dinamarca (en nombre de los Estados Miembros que son miembros de la Unión Europea), Italia y Suiza (véase A/C.3/57/SR.34). | UN | وأجرت اللجنة حوارا مع المقرر الخاص شارك فيه ممثلو أفغانستان والدانمرك (باسم الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي تنتمي لعضوية الاتحاد الأوروبي) وإيطاليا وسويسرا (انظر A/C.3/57/SR.34). |
Esto significa que la cuota de los Estados Miembros que opten por pagar una sola vez no variará; sin embargo, la de los que opten por una cuota distribuida a lo largo de varios años podría variar cuando cambie la escala de cuotas. | UN | وهذا يعني أنه لن يطرأ أي تغيير على الأنصبة المقررة للدول التي اختارت السداد دفعة واحدة؛ غير أن الدول التي اختارت السداد المتعدد السنوات للأنصبة المقررة قد تشهد تغيرا مع تغير جدول الأنصبة المقررة. |
Se ruega a las delegaciones que respeten el límite de 10 minutos establecido para las declaraciones de las delegaciones de los Estados Miembros que intervengan a título individual, y el límite de 15 minutos para las declaraciones de las delegaciones que intervengan en nombre de un grupo de Estados. | UN | ونشجع الوفود على التقيد بالمدة الزمنية المحددة في 10 دقائق بالنسبة للبيانات التي تدلي بها كل دولة عضو على حدة، وفي 15 دقيقة بالنسبة للوفود التي تتكلم باسم مجموعة من الدول. |
Finanzas No se pagan gastos de viaje ni dietas a los representantes de los Estados Miembros que asisten a los períodos de sesiones de los órganos normativos | UN | لا يُدفع أي بدل سفر أو بدل يومي لممثلي الدول الأعضاء الذين يحضرون دورات أجهزة وضع السياسات. |
I. Lista de los Estados Miembros que respondieron a la encuesta | UN | الأول قائمة بالدول الأعضاء التي ردت على الدراسة الاستقصائية |
El Consejo encarece a los gobiernos de los Estados Miembros que tengan en cuenta esta situación. | UN | ويرجى من حكومات الدول الأعضاء أن تنظر بصفة عاجلة في مسألة نقص التمويل هذه. |
En lo que respecta a la seguridad de la aviación, hay que seguir visitando a las autoridades de aviación civil de los Estados Miembros que hagan aportaciones sustanciales a la flota de las Naciones Unidas, a fin de darles a conocer las necesidades de seguridad aérea del Departamento. | UN | وفي مجال سلامة الطيران، تدعو الحاجة إلى استمرار القيام بزيارات لسلطات الطيران المدني التابعة للدول الأعضاء من المساهمين الرئيسيين في الأسطول الجوي للأمم المتحدة. والهدف من ذلك هو ضمان التعرف على احتياجات الإدارة في مجال السلامة الجوية. |
En vez de ello, tanto el Consejo como cada uno de los Estados Miembros que lo integran debían aprovechar la oportunidad y hacer todo lo que estaba en sus manos para ayudar a que las negociaciones se pusieran en marcha. | UN | وبدلا من ذلك، ينبغي الآن للمجلس وكل دولة من دوله الأعضاء النهوض بالمسؤولية وعمل كل ما بوسعهم من أجل بدء المفاوضات. |
El UNIDIR se encargará de la sección relativa a las reseñas nacionales, que contendrá información específica de cada país, incluida una breve evaluación de las necesidades, así como un inventario de la experiencia pertinente de los Estados Miembros que se podría movilizar para prestar asistencia. | UN | وسيطور المعهد القسم الخاص بالموجزات القطرية الذي سيضم المعلومات المتعلقة بكل بلد على حدة، بما في ذلك تقييم موجز للاحتياجات وكذا حصر للخبرات الفنية ذات الصلة الموجودة داخل الدول الأعضاء والتي يمكن تعبئتها لتقديم المساعدة. |
a) Aumento del número de iniciativas de los Estados Miembros que incorporan cuestiones ambientales intersectoriales en las políticas, las estrategias y los procesos nacionales de planificación del desarrollo | UN | (أ) زيادة عدد المبادرات التي تتخذها الدول الأعضاء من أجل إدماج القضايا البيئية الشاملة لعدة قطاعات في السياسات والاستراتيجيات وعمليات التخطيط الإنمائي الوطنية |
10. Insta a todos los Estados Miembros, en particular a los que estén inadecuadamente representados en la Secretaría, a que hagan todo lo posible por encontrar candidatos idóneos que puedan postularse para nombramientos en la Secretaría y, a ese respecto, pide al Secretario General que vele por que, entre candidatos igualmente idóneos, se dé preferencia a los candidatos de los Estados Miembros que estén insuficientemente representados; | UN | ١٠ - تحث جميع الدول اﻷعضاء، وخصوصا تلك الممثلة تمثيلا غير منصف في اﻷمانة العامة، أن تبذل جميع الجهود لتحديد المرشحين المؤهلين ليُنظر في تعيينهم في اﻷمانة العامة، وفي هذا الصدد، تطلب إلى اﻷمين العام ضمان منح اﻷفضلية، بين المرشحين الذين تتوافر فيهم الدرجة نفسها من التأهيل، إلى المرشحين التابعين للدول اﻷعضاء الممثلة تمثيلا ناقصا؛ |
A ese respecto, se hizo notar que, de los Estados Miembros que en esta oportunidad habían reconocido la existencia de pagos complementarios y de nivelación, uno era aquel cuya administración pública se utilizaba en la comparación y el otro se había considerado como su posible reemplazante a este respecto, lo que se consideró una fuerte prueba circunstancial de la vinculación existente entre los pagos complementarios y la falta de competitividad. | UN | ولوحظ في هذا الصدد أن إحدى الدول اﻷعضاء التي اعترفت بوجود المدفوعات التكميلية/مدفوعات المعادلة في المناسبة الحالية، كانت دولة الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة، وتبين أن اﻷخرى هي الدولة التي يحتمل أن تتخذ خدمتها أساسا للمقارنة بدلا من اﻷولى. واعتبر ذلك دليلا استنتاجيا قويا على وجود صلة بين المدفوعات التكميلية وانعدام القدرة على التنافس. |
La suma de 1.524.500 dólares solicitada para el bienio 2000–2001 se relaciona con los gastos de viaje de un máximo de cinco representantes de los Estados Miembros que son países menos adelantados para asistir a los períodos de sesiones quincuagésimo quinto y quincuagésimo sexto de la Asamblea. | UN | وتتصل الموارد البالغة ٠٠٥ ٤٢٥ ١ دولار المطلوبة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢ بسفر ما لا يزيد على خمسة ممثلين عن الدول اﻷعضاء المندرجة في عداد أقل البلدان نموا لحضور الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجمعية العامة. |