También expresan su reconocimiento a los representantes de los Estados observadores por su colaboración y apoyo durante las consultas de alto nivel. | UN | كما يعربان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة على مساعدتهم ودعمهم أثناء المشاورات الرفيعة المستوى. |
B. Participación de los Estados observadores en consultas oficiosas y grupos de contacto privados | UN | باء - مشاركة الدول المراقبة في أفرقة الاتصال المغلقة والمشاورات غير الرسمية |
Una cuestión fundamental es la función de los Estados observadores y las organizaciones no gubernamentales técnicas. | UN | وكان من الموضوعات الرئيسية المطروحة دور الدول المراقبة والمنظمات التقنية غير الحكومية. |
Nueva Zelandia se opone por ello a todo cambio en los métodos de trabajo de la Comisión que suponga una merma de la participación de los Estados observadores. | UN | ولذلك، تعارض نيوزيلندا إدخال أي تغييرات على طرائق عمل اللجنة من شأنها أن تؤثّر على مشاركة الدول المراقِبة. |
En nombre de los Estados observadores ya referidos, tengo el honor de informarle de lo siguiente. | UN | ويشرفني، باسم الدول المراقبة المذكورة أعلاه، إبلاغكم بما يلي: |
- En presencia de los representantes de los Estados observadores del proceso de paz de Angola: | UN | - وبحضور ممثلي الدول المراقبة لعملية إحلال السلم في أنغولا، وهي: |
Por indicación de la MONUT, la Comisión conjunta ha celebrado reuniones periódicas con los representantes de los Estados observadores, la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR). | UN | وبناء على اقتراح بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان، عقدت اللجنة المشتركة اجتماعات دورية مع ممثلي الدول المراقبة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ولجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
Asimismo, expresan su reconocimiento a los representantes de los Estados observadores y a las organizaciones internacionales por su colaboración y el apoyo brindado durante la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas. | UN | كما يعرب الجانبان عن امتنانهما لممثلي الدول المراقبة والمنظمات الدولية على تعاونهم ومساندتهم خلال الجولة الرابعة من المحادثات الطاجيكية المشتركة. |
La Comisión adoptará la decisión definitiva respecto de las denuncias de violaciones de los acuerdos; esas decisiones se adoptarán por consenso tras haber oído las opiniones de los Estados observadores. | UN | وستتخذ اللجنة القرار النهائي بشأن ادعاءات بانتهاك الاتفاقات؛ وستتخذ هذه القرارات بتوافق اﻵراء بعد الاستماع الى آراء الدول المراقبة. |
Tenemos el honor de transmitir adjunta una declaración de los Estados observadores del proceso de paz en Angola, de fecha 22 de agosto de 1996. | UN | يشرفنا أن نرفق طيا بيانا صادرا عن الدول المراقبة لعملية السلام في أنغولا مؤرخا ٢٢ آب/أغسطس ١٩٩٦. |
No obstante, no hay duda de que las negociaciones no podrían haber concluido de esta forma sin el apoyo de los Estados observadores y las organizaciones internacionales, que contribuyeron a superar numerosos obstáculos y contratiempos. | UN | بيد أنه لا مجال للشك في أنه لم يكن ليتسنى اختتام المفاوضات على هذا النحو لولا دعم الدول المراقبة والمنظمات الدولية، التي ساعدت على تذليل عقبات ونكسات متكررة. |
El 2 de marzo, el Presidente José Eduardo dos Santos recibió a mi Representante Especial Adjunto y a los representantes de los Estados observadores. | UN | ٣ - وفي ٢ آذار/ مارس، استقبل الرئيس جوزيه إدواردو دوس سانتوس نائب ممثلي الخاص وممثلي الدول المراقبة. |
B. Participación de los Estados observadores en consultas | UN | باء - مشاركة الدول المراقبة في أفرقة الاتصال المغلقة والمشاورات |
En la Comisión, las opiniones de los Estados observadores se han tenido en cuenta a la hora de determinar si se ha llegado a un consenso. | UN | 39- وقد درجت اللجنة على أخذ آراء الدول المراقبة في الحسبان لدى تقرير ما إذا تم التوصل إلى توافق الآراء. |
En ese contexto, Turquía apoya firmemente la práctica de la Comisión de tener en cuenta las opiniones de los Estados observadores a la hora de determinar si se ha alcanzado un consenso. | UN | وفي هذا السياق، تبدي تركيا تأييدها القوي للعرف الذي درجت عليه اللجنة في أخذ آراء الدول المراقبة بعين الاعتبار لدى تقرير ما إذا كان توافق الآراء قد تحقق. |
Está a favor de la adopción de decisiones por consenso, lo que debe significar la ausencia de objeciones e ignorar cualquier objeción de los Estados observadores en la consecución del consenso. | UN | ويحبذ وفده اتخاذ القرارات بتوافق الآراء، وهو ما يجب أن يعني عدم وجود اعتراضات وتجاهل أي اعتراضات تبديها الدول المراقبة فيما يتعلق بتحقيق توافق الآراء. |
En ese contexto, Turquía apoya firmemente la práctica de la Comisión de tener en cuenta las opiniones de los Estados observadores a la hora de determinar si se ha logrado un consenso. | UN | وفي هذا السياق، تبدي تركيا تأييدها القوي للعرف الذي درجت عليه اللجنة في أخذ آراء الدول المراقِبة بعين الاعتبار لدى تقرير ما إذا كان توافق الآراء قد تحقق. |
Nos preocupa la sugerencia de que se reduzca la participación de los Estados observadores en la toma de decisiones, lo que significa que sus pareceres no serán considerados al determinar si se ha llegado o no a un consenso. | UN | يساورنا القلق من التلميح إلى أن مشاركة الدول المراقِبة في اتخاذ قرارات اللجنة قد تُقلَّص بحيث لا تؤخذ آراؤها بعين الاعتبار لدى تقرير ما إذا كان توافق الآراء قد تحقق. |
El grupo oficioso de los Estados observadores en la Conferencia aprovecha esta oportunidad para expresar su agradecimiento al Camerún por la elaboración del proyecto de resolución. | UN | وتود المجموعة غير الرسمية للدول المراقبة لدى مؤتمر نزع السلاح أن تغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرها للكاميرون على إعداد مشروع القرار. |
Antes de partir las delegaciones del Gobierno y la UNITA, el Sr. Beye y los representantes de los Estados observadores decidieron transmitir una nota verbal dirigida al Ministro de Relaciones Exteriores del Gobierno de Angola y una carta dirigida al Dr. Savimbi en que, entre otras cosas: | UN | وقبل مغادرة وفدي الحكومة ويونيتا، قرر السيد باي وممثلو دول المراقبة إحالة مذكرة شفوية موجهة الى وزير العلاقات الخارجية لحكومة أنغولا ورسالة موجهة الى السيد سافيمبي، ذكروا فيها ضمن جملة أمور: |
Como ustedes saben, sólo podrán participar en la sesión plenaria oficiosa las delegaciones de los Estados Miembros y de los Estados observadores. | UN | وكما تعلمون، فإن الجلسة العامة غير الرسمية ستكون مفتوحة فقط لوفود الدول الأعضاء والدول المراقبة أيضا. |
Muchos de los representantes ministeriales de los Estados observadores han expresado interés por sumarse a la reunión. | UN | وقد أعرب الكثيرون من ممثلي الدول التي لديها صفة مراقب على المستوى الوزاري، عن رغبة هذه الدول في الانضمام إلى الاجتماع. |
Entonces los palestinos tendrían derechos que excederían los de los Estados observadores. | UN | وحينئذ ستكون للفلسطينيين حقوق تتجاوز حقـــوق الدول التي تتمتع بمركز المراقب. |
Se pidió al Secretario General que se dirigiera a los Jefes de Estado o de Gobierno de los Estados Miembros de las Naciones Unidas y de los Estados observadores para invitarlos a participar en la reunión extraordinaria y para solicitarles que le hicieran saber, lo antes posible, si participarían y se harían representar y si se proponían hacer uso de la palabra en la reunión extraordinaria. | UN | وعُهد إلى اﻷمين العام بمهمة توجيه الدعوات إلى جميع رؤساء دول أو حكومات الدول اﻷعضاء والدول التي لها مركز المراقب طالبا إليهم إخطاره في أقرب وقت ممكن باشتراكهم وتمثيلهم، وبما إذا كانوا يعتزمون إلقاء كلمات في الاجتماع. |