Designación del Presidente de la reunión de los Estados Partes de 2007 | UN | تعيين رئيس اجتماع الدول الأطراف لعام 2007 |
INFORME DE LA REUNIÓN de los Estados Partes de 2007 | UN | تقرير عـن اجتماع الدول الأطراف لعام 2007 |
Los Comités recalcan que una concepción más amplia e integral de esos derechos lleva aparejada una obligación jurídica internacional de los Estados Partes de garantizar a la mujer el pleno disfrute de la totalidad de sus derechos humanos. | UN | وتشدد اللجان على أن فهم هذه الحقوق بصورة أعم وأشمل يجلب معه التزاماً قانونياً دولياً على الدول الأطراف في ضمان تمتع المرأة الكامل بكافة حقوق الإنسان الخاصة بها. |
Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
En la Reunión de los Estados Partes de 2004 se reconoció que: | UN | وأقر اجتماع الدول الأطراف المعقود في عام 2004 بما يلي: |
11. La Reunión de los Estados Partes de 2008 examinó dos temas: | UN | 11- نظر اجتماع الدول الأطراف لعام 2008 في موضوعين هما: |
Fechas de la Reunión de Expertos y de la Reunión de los Estados Partes de 2013 | UN | :: مواعيد اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف لعام 2013 |
Fechas de la Reunión de Expertos y de la Reunión de los Estados Partes de 2014 | UN | :: تاريخ اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف لعام 2014 |
Fechas de la Reunión de Expertos y de la Reunión de los Estados Partes de 2015 Aprobación del informe de la Reunión | UN | :: تاريخ اجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف لعام 2015 |
La Reunión de los Estados Partes de 2003 aprobó el nombramiento, por el Grupo de Estados No Alineados y otros Estados, del Sr. Peter Goosen, de Sudáfrica, como Presidente de la Reunión de Expertos y de la Reunión de los Estados Partes en 2004. | UN | وأقر اجتماع الدول الأطراف لعام 2003 ترشيح مجموعة دول عدم الانحياز والدول الأخرى للسيد بيتر غوسين من جنوب أفريقيا كرئيس لاجتماع الخبراء واجتماع الدول الأطراف في عام 2004. |
Una vez más, queremos recordar el compromiso jurídico de los Estados Partes de cooperar con la Corte Penal y respetar las obligaciones que impone el Estatuto de Roma. | UN | ونود أن نذكر مرة أخرى بالالتزام القانوني المترتب على الدول الأطراف بأن تتعاون مع المحكمة، وتحترم الالتزامات المنصوص عليها في نظام روما الأساسي. |
La Corte Penal Internacional, organización creada en virtud de un tratado, tendrá también que depender de la cooperación voluntaria de los Estados para hacer cumplir sus penas, cooperación que incluye la aceptación de personas condenadas por la Corte y la ejecución de las penas impuestas, ya que el Estatuto no establece la obligación de los Estados Partes de hacer cumplir las sentencias dictadas por la Corte. | UN | وستعتمد المحكمة الجنائية الدولية أيضا، باعتبارها منظمة نشأت بموجب معاهدة، على التعاون الطوعي للدول في تنفيذ أحكامها، بما في ذلك قبول الأشخاص الذين تدينهم المحكمة وتنفيذ الأحكام الصادرة ضدهم، ذلك لأن نظامها الأساسي لا يقرر التزاما قانونيا على الدول الأطراف بتنفيذ الأحكام الصادرة عن المحكمة. |
Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
Artículo 6 - El derecho intrínseco del niño a la vida y la obligación de los Estados Partes de garantizar en la máxima medida posible la supervivencia y el desarrollo del niño. | UN | المادة 6: حق الطفل الأصيل في الحياة والتزام الدول الأطراف بأن تكفل إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه. |
a) Informe de la Reunión de los Estados Partes de 2004 (BWC/MSP/2004/3); | UN | (أ) تقرير اجتماع الدول الأطراف المعقود في عام 2004 (BWC/MSP/2004/3)؛ |
El Secretario responderá ante la Asamblea de los Estados Partes de la buena gestión de los recursos financieros con arreglo al presente Reglamento. | UN | يكون رئيس قلم المحكمة مسؤولا أمام جمعية الدول الأطراف عن إدارة الموارد المالية بشكل سليم وفقا لهذا النظام. |
Dos delegaciones propusieron que se incluyera un párrafo sobre la obligación de los Estados Partes de suministrar al Secretario General la información a que se hace referencia en este párrafo. | UN | واقترح وفدان ادراج فقرة تتعلق بمسؤولية الدول اﻷطراف المتمثلة في تزويد اﻷمين العام بالمعلومات المشار اليها في هذه الفقرة . |
Esos esfuerzos deberán contribuir a resolver los problemas de los retrasos en el examen de los informes y en la capacidad de los Estados Partes de presentar informes. | UN | ولا بد من أن تساعد هذه الجهود على حل مشاكل تأخير النظر في التقارير وعدم تقديم الدول الأطراف لتقاريرها. |
La oradora recuerda que la Recomendación general No. 19 establece claramente la obligación de los Estados Partes de erradicar la violencia doméstica. | UN | 30 - وأشارت إلى أن التوصية العامة رقم 19 توضح التزامات الدول الأطراف فيما يتعلق بالقضاء على العنف المنزلي. |
5. Toma conocimiento también de la decisión de la Reunión de los Estados Partes de que el Grupo de Trabajo sobre las minas distintas de las minas antipersonal continuara su labor en 2004 con el mandato de examinar todas las propuestas sobre las minas distintas de las minas antipersonal que se hubieran formulado desde el establecimiento del Grupo de Expertos Gubernamentales; | UN | 5 - تلاحظ أيضا قرار اجتماع الدول الأطراف القاضي بأن يواصل الفريق العامل المعني بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد عمله في عام 2004 مهمته لدراسة جميع المقترحات بشأن الألغام غير الألغام المضادة للأفراد التي قدمت منذ إنشاء فريق الخبراء الحكوميين()؛ |
El orador espera que este mensaje llegue a las autoridades competentes de los Estados partes, de manera que se presenten más informes nacionales, éstos sean de más calidad y se universalicen la Convención y sus Protocolos. | UN | وأعرب عن أمله في أن توجه الرسالة إلى جميع السلطات المختصة في الدول الأطراف من أجل التوصل إلى طريقة لتقديم التقارير أفضل وتقارير ذات نوعية أحسن وإكساب الاتفاقية وبروتوكولاتها طابعا عالميا. |
La duodécima reunión regional de las autoridades nacionales de los Estados Partes de Europa oriental tendrá lugar en Zagreb del 14 al 16 de mayo de 2013. | UN | وسوف يُنظَّم الاجتماع الإقليمي الثاني عشر للسلطات الوطنية للدول الأطراف من أوروبا الشرقية في زغرب في الفترة من 14 إلى 16 أيار/مايو 2013. |
La posibilidad de que se produzca una liberación de sustancias químicas tóxicas por parte de terroristas ha dado lugar a un creciente interés por parte de los Estados Partes de la Convención en la aplicación del artículo X de la Convención. | UN | واحتمال إطلاق مواد كيميائية سامة من جانب الإرهابيين أوجد اهتماماً متزايداً لدى الدول الأطراف في الاتفاقية بتنفيذ أحكام المادة العاشرة من الاتفاقية. |
Presentación de informes de los Estados Partes de conformidad con el párrafo 1 del artículo 9 de la Convención en el 56º período de sesiones del Comité | UN | تقديم التقارير من قبل الدول الأطراف بمقتضى الفقرة 1 من المادة 9 من الاتفاقية إلى الدورة السادسة والخمسين للجنة القضاء على التمييز العنصري |
El Estado parte observa que el Comité de Derechos Humanos ha actuado con cautela cuando se trata de aceptar una obligación implícita de los Estados Partes de no devolver a las personas y que el Comité debería adoptar un planteamiento igualmente cauto. | UN | وتلاحظ الدولة الطرف أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان توخت الحذر عند القبول بالتزام ضمني من جانب الدول الأطراف بعدم إعادة الأفراد ، وأن على اللجنة أن تأخذ بنهج حذر مماثل. |
La Reunión de los Estados Partes decide asimismo que el Secretario informará a la 15ª Reunión de los Estados Partes de las medidas adoptadas de conformidad con el párrafo 3 supra, junto con las circunstancias a que obedecen. | UN | 4 - ويقرر اجتماع الدول الأطراف أيضا أن يرفع المسجل تقريرا إلى الاجتماع الخامس عشر للدول الأطراف بشأن أي إجراء يتم اتخاذه عملا بالفقرة 3 أعلاه، مع بيان الظروف المحيطة بذلك الإجراء. |