Insistimos en que los Estados no nucleares que son parte en el TNP tienen el derecho legítimo de recibir garantías incondicionales de los Estados que poseen armas nucleares en el sentido de que estos últimos no utilizarán ni amenazarán con utilizar armas nucleares en su contra. | UN | إننا نشدد على أن للدول غير النووية الأطراف في المعاهدة الحق الشرعي في الحصول على ضمانات غير مشروطة من الدول الحائزة للأسلحة النووية بعدم استخدام هذه الأسلحة ضدها أو التهديد باستخدامها. |
Si se quieren cumplir las expectativas de la comunidad internacional, las negociaciones deben llevarse a cabo con el compromiso político serio de los Estados que poseen armas nucleares a cumplir sus obligaciones, compromiso que se ha puesto constantemente en tela de juicio. | UN | ومن الجلي أنه إذا أريد تحقيق توقعات المجتمع الدولي، فلا بد من السير في مفاوضات يحدوها التزام سياسي جاد من الدول الحائزة للأسلحة النووية. ولقد أثيرت باستمرار تساؤلات حول تقيد تلك الدول بالوفاء بالتزاماتها. |
Con Nueva Zelandia, presentamos un documento en el que se pide mayor transparencia en la presentación de informes de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وقدمنا، مع نيوزيلندا، ورقة تدعو إلى تحقيق مزيد من الشفافية في الإبلاغ من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
El cumplimiento real por parte de los Estados que poseen armas nucleares del artículo VI del TNP es en particular un requisito indispensable para la paz duradera. | UN | والامتثال الصادق للمادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، على وجه الخصوص، شرط لازم لا غنى عنه لتحقيق سلام دائم. |
La realidad exige que el proceso de desarme nuclear se convierta en un proceso de las Naciones Unidas, en lugar de dejarlo sólo en poder de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | والحقيقة تقتضي أن تحول عملية نزع السلاح النووي إلى عملية للأمم المتحدة بدلا من أن تترك فقط للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Además, ante la inflexibilidad de las posturas de los Estados que poseen armas nucleares, la Conferencia de Desarme sigue sin poder iniciar las negociaciones de un tratado no discriminatorio, multilateral e internacional y efectivamente verificable por el que se prohíba la producción de material fisionable para la fabricación de armas nucleares u otros artefactos explosivos nucleares. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مؤتمر نزع السلاح ما زال عاجزا عن البدء في مفاوضات بشأن إبرام معاهدة لا تمييزية متعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وبفعالية تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية وغيرها من الأجهزة النووية المتفجرة، وذلك بسبب المواقف المتعنتة للدول الحائزة للأسلحة النووية. |
44. La seguridad de los países no nucleares es tan importante como la de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ٤٤ - وواصل قائلا إن أمن البلدان غير النووية له نفس اﻷهمية التي ﻷمن الدول الحائزة ﻷسلحة نووية. |
No es posible seguir basando la paz y la seguridad mundiales únicamente en el equilibrio estratégico de los Estados que poseen armas nucleares: también, es necesaria una mayor cooperación internacional. | UN | إذ لم يعد بالإمكان الحفاظ على السلم والأمن العالمين بمجرد إيجاد توازن استراتيجي بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، وإنما يتطلب الأمر تعاونا دوليا على نطاق أوسع. |
En el año 2000 los 187 Estados Partes en el TNP aprobaron todos sin excepción un documento final que contenía, entre otras cosas, el compromiso de los Estados que poseen armas nucleares de eliminar totalmente sus arsenales nucleares y 12 medidas para lograr esa meta. | UN | لقد اتفق جميع الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار، في عام 2000، وعددها 187 دولة، على وثيقة ختامية تتضمن تعهداً من الدول الحائزة للأسلحة النووية باستكمال قضائها التام على ترساناتها النووية بالكامل، كما اتفقت على 12 خطوة أخرى لبلوغ ذلك الهدف. |
La República de Corea cree que todos los Estados no poseedores de armas nucleares que son partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y que han renunciado a la opción de las armas nucleares y cumplen plenamente las disposiciones del TNP tienen un derecho legítimo a garantías negativas de seguridad creíbles y eficaces de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وتعتقد جمهورية كوريا أن جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، والتي تخلت عن خيار الأسلحة النووية والتي تمتثل امتثالا كاملا لأحكام المعاهدة، لديها حق شرعي في المطالبة بضمانات أمن سلبية ذات مصداقية من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Como se ha reiterado en muchas oportunidades, mi delegación está firmemente convencida de que todo Estado que no posee armas nucleares que es parte del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) y que cumple plenamente todas las obligaciones que le incumben en virtud del Tratado tiene derecho a recibir garantías negativas de seguridad completas de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | كما قلنا مرارا وتكرارا في السابق، فإن وفد بلدي يعتقد اعتقادا راسخا أن أي دولة غير حائزة للأسلحة النووية، وهي طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وتمتثل امتثالا كاملا لالتزاماتها بموجب المعاهدة، تستحق أن تحصل على جميع ضمانات الأمن السلبية من الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
Dos de los Estados que poseen armas nucleares ya han publicado en una ocasión tales inventarios (véase el capítulo 6 del documento GFMR07). | UN | وقد نشرت دولتان من الدول الحائزة للأسلحة النووية بالفعل هذه القوائم مرة واحدة (انظر الوثيقة GFMR07، الفصل 6)(). |
La creación de zonas libres de armas nucleares puede contribuir en gran medida al fortalecimiento de la paz y la seguridad en el plano regional si es el resultado de negociaciones que abarquen a todos y si las zonas así creadas gozan del reconocimiento efectivo de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ويمكن أن يسهم إنشاء المناطق الخالية من الأسلحة النووية إسهاماً كبيراً في تعزيز السلم والأمن على الصعيد الإقليمي، إذا كان إنشاء تلك المناطق ناتجاً عن مفاوضات شاملة، وإذا كانت المناطق التي تنشأ بهذه الطريقة تتمتع باعتراف فعال بها من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية. |
No obstante, esperamos recortes más contundentes y nuevos compromisos por parte de los Estados que poseen armas nucleares, con el fin de crear un entorno favorable para la disminución del papel que dichas armas desempeñan en sus políticas de seguridad. | UN | لكننا نأمل في إجراء تخفيضات أكبر وعقد التزامات أخرى من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية ليتسنى تهيئة مناخ ملائم لتقليص دور الأسلحة النووية في سياساتها الأمنية. |
Lituania considera que el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares es la piedra angular del régimen mundial de no proliferación nuclear y que, en consecuencia, una aplicación eficaz del artículo I por parte de los Estados que poseen armas nucleares es esencial para limitar la proliferación de las armas nucleares u otros dispositivos nucleares explosivos. | UN | ترى ليتوانيا أن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تعتبر حجر الزاوية في النظام العالمي لعدم الانتشار ومن ثم فإن التنفيذ الفعال للمادة الأولى من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية يلعب دوراً أساسياً في الحد من انتشار الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى. |
Dado que el desarme y la no proliferación se complementan y se refuerzan mutuamente, el fortalecimiento de las obligaciones respecto de la no proliferación en los Estados que no poseen armas nucleares debería verse correspondido con unos esfuerzos más serios y honrados a favor del desarme completo por parte de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | وحيث أن نزع السلاح وعدم الانتشار يكمل ويعزز بعضهما بعضا، فإن تعزيز التزامات عدم الانتشار للدول غير الحائزة للأسلحة النووية ينبغي أن يواكبه مزيد من الجهود الصادقة وحسنة النية من جانب الدول الحائزة للأسلحة النووية، بغية تحقيق نزع السلاح النووي الكامل. |
En ese sentido, consideramos que los esfuerzos encaminados a reducir las discrepancias aumentarán la autoridad moral y la legitimidad política de los Estados que poseen armas nucleares en lo que respecta al fortalecimiento de las normas relativas a la no proliferación. | UN | وفي هذا الصدد، نعتقد أن الجهود التي تبذل لتضييق الفجوة تلك ستعزز السلطة الأدبية والشرعية السياسية للدول الحائزة للأسلحة النووية في تعزيز قواعد عدم الانتشار. |
Cuarto, el interés a largo plazo de los Estados que poseen armas nucleares es demostrar el compromiso renovado de lograr el desarme nuclear en un plazo de tiempo aceptable. | UN | رابعا، من المصلحة الطويلة الأجل للدول الحائزة للأسلحة النووية أن تبدي التزاما متجددا بتحقيق نزع السلاح النووي خلال إطار زمني معقول. |
Las doctrinas militares de los Estados que poseen armas nucleares siguen incluyendo el uso de armas nucleares, incluso contra los Estados que no las poseen. | UN | وما زالت المذاهب العسكرية للدول الحائزة للأسلحة النووية تتضمن استخدام الأسلحة النووية، حتى ضد الدول غير الحائزة لسلاح نووي. |
Tiene un gran valor simbólico respecto del compromiso concreto tanto de los Estados que poseen armas nucleares como de los que no las poseen, de alcanzar el objetivo final de contar con un mundo totalmente desnuclearizado. | UN | أما اعتماد المعاهدة فستكون له قيمة رمزية كبيرة بالنسبة لتقليل قيمة اﻷسلحة النووية كأدوات لﻷمن القومي والدولي كما أنه سيمثل التزاما ملموسا من جانب الدول الحائزة ﻷسلحة نووية والدول غير الحائزة لتلك اﻷسلحة، على حد سواء، تجاه عالم خال تماما من اﻷسلحة النووية. |
Como dije anteriormente, la estabilidad estratégica de los Estados que poseen armas nucleares ya no es el único factor condicionante de la seguridad mundial. | UN | وكما سبق وأشرت في بياني هذا، فإن الاستقرار الاستراتيجي فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، لم يعد العامل الرئيسي الوحيد في تحقيق الأمن العالمي. |
Mi delegación cree firmemente que las medidas para conseguir el desarme nuclear deben ser realistas y graduales y deben contar con la participación de los Estados que poseen armas nucleares. | UN | ويؤمن وفدي إيمانا راسخا بأنه ينبغي للخطوات المتخذة صوب نزع السلاح أن تكون واقعية ومتدرجة، بمشاركة الدول الحائزة على الأسلحة النووية. |