ويكيبيديا

    "de los estados vecinos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول المجاورة
        
    • للدول المجاورة
        
    • في البلدان المجاورة
        
    • المجاورة من
        
    • جيران العراق
        
    • الدول المتجاورة
        
    • للبلدان المجاورة للعراق
        
    • من دول مجاورة
        
    Reuniones periódicas con altos funcionarios de los Estados vecinos interesados en Kampala, Kigali y Pretoria UN عقد اجتماعات دورية مع كبار المسؤولين من الدول المجاورة المعنية كمبالا وكيغالي وبريتوريا
    Mantendrá asimismo informados a los gobiernos de los Estados vecinos y a la Unión Africana. UN وسيبقي كذلك حكومات الدول المجاورة وكذلك الاتحاد الأفريقي على اطلاع على سير العملية.
    Esto propicia la continuación del contrabando a través de los Estados vecinos. UN وهذا ما يشجع على استمرار التهريب عن طريق الدول المجاورة.
    El INIM había sido reactivado gracias a los esfuerzos del Gobierno y al apoyo de los Estados vecinos. UN وأفادت بأن هذا المعهد لم يتم إحياؤه إلا بفضل جهود الحكومة ودعم الدول المجاورة.
    El Grupo de Contacto atribuye una alta prioridad a la necesidad de salvaguardar los intereses de seguridad de los Estados vecinos y de garantizar la seguridad de las fronteras. UN ويعطي فريق الاتصال أولوية عالية لدعم المصالح اﻷمنية للدول المجاورة وضمان أمن الحدود.
    La emancipación de las masas oprimidas de Sudáfrica no debería socavar la seguridad y la estabilidad política de los Estados vecinos. UN إن تحـــرر الجماهير المضطهدة في جنوب افريقيـــــا لا ينبغي أن يقوض اﻷمن والاستقرار السياسي في الدول المجاورة.
    A ese respecto, revisten importancia la estrecha cooperación y colaboración con los organismos regionales, pues resulta evidente que los posibles conflictos, o los existentes, pueden solucionarse de forma más eficaz mediante la colaboración de los Estados vecinos. UN وفي هذا الصدد فإن للتعاون الوثيق والعلاقات المتبادلة مع المنظمات اﻹقليمية أهمية كبرى نظرا ﻷنه يمكن تحقيق فعالية أكثر في تسوية المنازعات المحتملة أو القائمة على أساس تعاون الدول المجاورة بصورة خاصة.
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones que les incumben en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Consejo insta a todos los Estados a respetar la soberanía y la integridad territorial de los Estados vecinos, de conformidad con las obligaciones contraídas en virtud de la Carta de las Naciones Unidas. UN ويدعو المجلس جميع الدول إلى احترام سيادة الدول المجاورة وسلامة أراضيها، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    El Convenio SAR recomienda a los Estados partes que coordinen sus operaciones de búsqueda y salvamento con las de los Estados vecinos. UN وتوصي الاتفاقية الدولية للبحث واﻹنقاذ في البحر بأن تتولى اﻷطراف تنسيق عمليات البحث واﻹنقاذ مع الدول المجاورة.
    Esas maniobras serían una amenaza a la paz y la seguridad de los Estados vecinos, así como a la estabilidad de la región. UN إن هذه المناورات من شأنها تهديد أمن وسلامة الدول المجاورة واستقرار المنطقة.
    Entendemos que nuestros esfuerzos para suprimir las posibles repercusiones de este desastre determinarán también la seguridad de los pueblos de los Estados vecinos. UN ونفهم أن جهودنا للتخلص من اﻵثار المحتملة ستقرر أيضا أمن شعوب الدول المجاورة.
    En la actualidad, la prevención del contrabando de drogas desde el Afganistán depende principalmente de los esfuerzos de las autoridades de los Estados vecinos. UN وأصبحت مكافحة تهريب المواد المخدرة إلى خارج أفغانستان تعتمد بصفة رئيسية على جهود السلطات في الدول المجاورة.
    Para descubrir las relaciones que podrían existir con otros países, las autoridades policíacas han intensificado su cooperación con las de los Estados vecinos. UN وبغية إزاحة الستار عما قد يكون هناك من علاقات مع بلدان أخرى، كثفت سلطات الشرطة تعاونها مع نظرائها في الدول المجاورة.
    El Presidente de Turkmenistán, Sr. Saparmurat Niyazov, mantiene contactos constantes sobre este asunto con el Secretario General y con las autoridades de los Estados vecinos. UN إن رئيس تركمانستان، السيد سابامورات نيازوف، يظل على صلة مستمرة، في هذا الشأن، باﻷمين العام وبزعماء الدول المجاورة.
    Además de la situación delicada en que se encuentra al cultivar opio, se corre el riesgo de que la India se convierta en un país de tránsito para el tráfico de drogas de los Estados vecinos. UN وإلى جانب حساسية زراعة اﻷفيون، ثمة خطر يتمثل في أن تصبح الهند بلد مرور لتهريب المخدرات من الدول المجاورة.
    También deben tenerse debidamente en cuenta los intereses de los Estados vecinos. UN كما ينبغي أيضا أن تراعى على النحو الواجب مصالح الدول المجاورة.
    Como en el caso del proyecto relativo a las matrículas de vehículos, se pedirá la asistencia de los Estados vecinos. UN وفيما يتعلق بمشروع لوحات الترخيص، ستطلب المساعدة من الدول المجاورة لاتخاذ تدابير التنفيذ.
    Los legítimos intereses de los Estados vecinos en materia de seguridad deberán negociarse de manera pacífica con el Gobierno de transición. UN وينبغي مراعاة المصالح الأمنية المشروعة للدول المجاورة بتسويتها مع الحكومة الانتقالية بالوسائل السلمية.
    El Japón reitera que el pleno compromiso de los Estados vecinos es esencial para arrestar y extraditar a esos fugitivos. UN واليابان تؤكد مجددا على أن الالتزام الكامل للدول المجاورة ضروري لاعتقال وتسليم أولئك الهاربين.
    Uno de los principales factores es la compleja situación política nacional de los Estados vecinos. UN وثمة عامل رئيسي هو الحالة السياسية الداخلية المعقدة في البلدان المجاورة.
    Muchos de estos países, en particular el Zaire, han recibido en sus territorios a un sinnúmero de refugiados obligados a salir de los Estados vecinos por conflictos. UN واستقبل عدد من هذه البلدان، لا سيما زائير بأراضيها أعدادا كبيرة من اللاجئين الذين أخرجتهم المنازعات في الدول المجاورة من بلدانهم اﻷصلية.
    Celebramos el énfasis que ha puesto el Secretario General en el lanzamiento del Pacto internacional y la conferencia de los Estados vecinos del Iraq, celebrada en Shram el-Sheik, los días 3 y 4 de mayo de este año. UN ونرحب بتركيز الأمين العام على إطلاق وثيقة العهد الدولي ومؤتمر جيران العراق في شرم الشيخ بتاريخ 3 و 4 أيار/مايو من هذا العام.
    El aumento del número de organizaciones regionales y el fortalecimiento de sus mecanismos no sólo refleja la necesidad de llenar las lagunas existentes en la interacción de los Estados vecinos, sino que también satisface la necesidad urgente de establecer nuevos caminos para el diálogo y el intercambio de opiniones sobre las cuestiones más importantes. UN ولن تعكس الزيادة في عدد المنظمات الإقليمية وتعزيزاتها لآلياتها ضرورة موضوعية لسد الثغرات في ترابط الدول المتجاورة فحسب بل وستلبي الحاجة الملحّة إلى فتح قنوات إضافية تفضي إلى حوار وتبادل آراء حول أكثر القضايا أهمية.
    2. Tomar nota de la Iniciativa Regional de los Estados vecinos del Iraq y de los resultados de la reunión celebrada en El Cairo el 21 de julio de 2004, considerando que esos esfuerzos se realizan en beneficio del pueblo iraquí y en aras de mantener la estabilidad de la región. UN 2 - الإحاطة علما بالمبادرة الإقليمية للبلدان المجاورة للعراق والاجتماع الذي عقدته في القاهرة في 21 تموز/يوليه 2004، واعتبار أن جهود هذه البلدان تبذل لصالح الشعب العراقي ولصالح الاستقرار في المنطقة.
    El curso contó con participantes de los Estados vecinos. UN وحضر الدورة أيضا رعايا من دول مجاورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد