ويكيبيديا

    "de los estados y los pueblos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الدول والشعوب
        
    • للدول والشعوب
        
    • دول وشعوب
        
    Ello exige el accionar colectivo de los Estados y los pueblos. UN ويتطلب هــذا عمــلا جماعيــا من جانب كــل الدول والشعوب.
    El desarrollo supone la responsabilidad básica de los Estados y los pueblos interesados. UN والتنمية هي قبل كل شيء مسؤولية الدول والشعوب المعنية.
    No obstante, sigue existiendo una laguna entre la labor del Consejo y las expectativas de los Estados y los pueblos africanos. UN ومع ذلك، لا تزال هناك فجوة بين عمل المجلس وتوقعات الدول والشعوب الأفريقية.
    Estoy convencido de que hoy el terrorismo plantea la principal amenaza a los derechos y libertades de la humanidad, así como al desarrollo sostenible de los Estados y los pueblos. UN وإنني على يقين من أن الإرهاب اليوم بات يشكل التهديد الرئيسي لحقوق الإنسان والحريات والتنمية المستدامة للدول والشعوب.
    Debemos alcanzar un consenso mundial en el sentido de que la seguridad, la paz y la estabilidad derivan del desarrollo económico y social de los Estados y los pueblos. UN لا بد لنا من التوصل إلى توافق عالمي في الآراء على أن التنمية الاقتصادية والاجتماعية للدول والشعوب هي التي تولّد الأمن والسلام والاستقرار.
    Con la voluntad política necesaria, la Conferencia generará un enorme impulso para encaminar la consideración de este tema en una dirección positiva que cuente con el apoyo de los Estados y los pueblos del mundo. UN فإذا ما توافرت لهذا المؤتمر اﻹرادة السياسية اللازمة فسوف يتولد عن ذلك قوة دفع هائلة لمسار إيجابي يحظى بتأييد ودعم دول وشعوب العالم.
    ¿Qué hay que hacer, entonces? Se debe intentar lograr la seguridad de los Estados y los pueblos más mediante la cooperación y la negociación, y menos mediante las amenazas y la fuerza militar. UN وبالتالي، ما هو العمل الذي يلزم القيام به؟ لا بد من السعي لتوفير أمن الدول والشعوب بشكل أكبر من خلال التعاون والتفاوض، وليس من خلال التهديدات العسكرية والقوة.
    Dio la bienvenida a los cinco miembros del Grupo de Trabajo y a los representantes de los Estados y los pueblos indígenas. UN ورحب بأعضاء الفريق العامل الخمسة، وبممثلي الدول والشعوب الأصلية.
    Quiero reafirmar que Arabia Saudita apoya decididamente cualquier esfuerzo internacional por combatir el tráfico de drogas mediante una cooperación y un diálogo constructivos, fundados en un profundo respeto por las experiencias de los Estados y los pueblos y de su patrimonio cultural particular. UN أؤكد مواقف المملكة العربية السعودية الثابتة والراسخة في مجال دعم الجهد الدولي من خلال التعاون وتنمية آفاقه وتطوير إمكاناته بما يضمن توفير عالم تسوده المحبة والحوار البناء المؤسس على احترام عميق لتجارب الدول والشعوب وخصوصياتها الحضارية والثقافية.
    “El desarrollo supone la responsabilidad básica de los Estados y los pueblos interesados. UN " والتنمية هي قبل كل شيء مسؤولية الدول والشعوب المعنية.
    Jordania apoya una fórmula que permita que las Naciones Unidas, junto con los parlamentos del mundo, interactúen con la voluntad de los Estados y los pueblos y logren una asociación fructífera que pase a formar parte de la labor de las nuevas Naciones Unidas. UN واﻷردن مع تطوير صيغة تواصل اﻷمم المتحدة مع البرلمانات العالمية للتفاعل بذلك مع إرادات الدول والشعوب وللوصول إلى شراكة مثمرة تصبح جزءا من صورة عمل اﻷمم المتحدة الجديدة.
    Todos estos logros se han debido a la existencia de una atmósfera internacional más cálida y a la determinación de los Estados y los pueblos de hacer de este mundo un lugar mejor y más seguro en que vivir. UN وجميع هذه اﻹنجازات أمكن تحقيقها بفعل التحسن العام في المناخ الدولي، وتصميم الدول والشعوب على جعل العالم مكانا أكثر أمانا وأفضل للعيش فيه.
    La reciente interdependencia de los Estados y los pueblos ha hecho que la cooperación en la esfera jurídica sea cada vez más importante. UN 41 - وأضاف أن اعتماد الدول والشعوب بعضها على بعض المتزايد جعل التعاون في الميدان القضائي مهماً بصورة متزايدة.
    44. En segundo lugar, la mundialización da como resultado la desintegración de los Estados y los pueblos en grupos y sectores autónomos. UN 44- ثانياً، تتسبب العولمة في انشطار الدول والشعوب إلى جماعات ومناطق مستقلة.
    Esa decisión supone un gran logro, que se demoró demasiado y que dará un nuevo impulso a los esfuerzos de los Estados y los pueblos indígenas encaminados a consolidar la promoción y la protección de los derechos de los pueblos indígenas. UN هذا القرار إنجاز كبير، طال انتظاره كثيرا، وسيعطي دفعة جديدة للجهود التي تبذلها الدول والشعوب الأصلية لتعزيز وحماية حقوق الشعوب الأصلية وسيمنحها تقديرا جديدا.
    El respeto de esos principios y de la plena igualdad de los Estados y los pueblos es la única garantía de éxito de la noble misión de crear un mundo más digno y justo. UN واحترام هذه المبادئ والمساواة التامة بين الدول والشعوب هو الضمانة الوحيدة للمهمة السامية لإقامة عالم أكثر كرامة وإنصافا.
    En contraste con la cobardía de los terroristas, que se esconden detrás de niños y familias inocentes, debe reconocerse el extraordinario coraje de los Estados y los pueblos que se enfrentan al terrorismo. UN 59 - وعلى النقيض من جبن الإرهابيين الذين يستترون خلف الأطفال والأسر الأبرياء فلابد من الاعتراف بالشجاعة غير العادية للدول والشعوب في مجابهة الإرهاب.
    El principal objetivo de nuestra política exterior continúa siendo el mismo: la prestación de asistencia amplia a la comunidad mundial en sus esfuerzos por apoyar y fortalecer el sistema mundial de seguridad, a fin de prevenir y neutralizar las amenazas de conflicto y proporcionar las condiciones favorables para un desarrollo estable y sostenible de los Estados y los pueblos, así como una cooperación internacional constructiva. UN لا يزال الهدف الرئيسي لسياستنا الخارجية كما هو: تقديم المساعدة الشاملة للمجتمع العالمي في جهوده لدعم وتعزيز نظام أمني عالمي للتحذير من تهديدات الصراع وتحييدها ولتهيئة الظروف المؤاتية للتنمية المستقرة والمستدامة للدول والشعوب وللتعاون الدولي الواسع والبناء.
    33. El Yemen espera que la comunidad internacional aborde las cuestiones relativas a los derechos humanos y la democracia de manera integral, demostrando transparencia e imparcialidad, evitando la aplicación del criterio del doble rasero y teniendo en cuenta las características históricas, culturales y nacionales de los Estados y los pueblos. UN ٣٣ - وذكرت أن اليمن يأمل في أن يتناول المجتمع الدولي مواضيع قضايا اﻹنسان والديمقراطية بطريقة شاملة، تنم عن الشفافية والحيدة، وأن يتجنب تطبيق المعايير المزدوجة وأن يأخذ في الاعتبار الخصائص التاريخية والثقافية والوطنية للدول والشعوب.
    Con la voluntad política necesaria, la Conferencia generará un enorme impulso para encaminar la consideración de este tema en una dirección positiva que cuente con el apoyo de los Estados y los pueblos del mundo. UN فإذا ما توافرت لهذا المؤتمر اﻹرادة السياسية اللازمة فسوف يتولد عن ذلك قوة دفع هائلة لمسار إيجابي يحظى بتأييد ودعم دول وشعوب العالم.
    Ese acontecimiento corroboró el carácter históricamente excepcional de las relaciones euromediterráneas y puso de relieve el enorme acopio de complementariedad que podría aprovecharse para el interés recíproco de los Estados y los pueblos de la región. UN ذلك الحدث كرر الطابع التاريخي الخاص للعلاقات الأوروبية المتوسطية وشدد على الاحتياطي الهائل للتكاملية التي ينبغي تطويرها أكثر بما يعود بالمنفعة المتبادلة على دول وشعوب المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد