El Ministerio de Justicia está coordinando medidas para evitar detenciones innecesarias y acelerar la tramitación de los expedientes de los reclusos por el sistema judicial. | UN | وتنسق وزارة العدل الجهود الرامية إلى منع حجز اﻷشخاص غير الضروري وإسراع النظام القضائي في النظر في ملفات السجناء. |
Se habían observado fallas en la organización de los expedientes de personal y era necesario precisar el procedimiento seguido en materia de horas extraordinarias y asistencia. | UN | ولوحظ وجود جوانب ضعف في تنظيم ملفات أفراد الملاك كما أن اﻹجراءات المتعلقة بالعمل اﻹضافي والحضور بحاجة إلى توضيح. |
Por otra parte, los procedimientos de estudio de los expedientes de las personas detenidas en los centros de retención y las condiciones en que se efectúan las expulsiones son más respetuosas de los derechos humanos. | UN | ويضاف إلى ذلك أن إجراءات فحص ملفات اﻷشخاص المحتجزين في مراكز الاحتجاز وشروط الطرد أصبحت أكثر مراعاة لحقوق اﻹنسان. |
El valor primario de los expedientes de los Tribunales disminuirá progresivamente a lo largo del tiempo a medida que las funciones residuales dejen de ser necesarias. | UN | 59 - وستتقلص القيمة الأساسية لسجلات المحكمتين تدريجيا مع مرور الوقت نظرا لانقضاء الحاجة إلى المهام المتبقية. |
Entre estas medidas figura la revisión entre homólogos de los expedientes de auditoría y la asignación a un funcionario de la tarea de estudiar las prácticas más adecuadas que surjan. | UN | وتشمل تلك الخطوات الاستعراض الأقران لملفات مراجعة الحسابات، وتكليف موظف بالبحث في ما يستجد من أفضل الممارسات. |
Sin embargo, debido a la falta de personal, el 60% de los expedientes de mantenimiento de la paz de archivo no está totalmente catalogado. | UN | غير أن 60 في المائة من سجلات حفظ السلام بالمحفوظات لم تكتمل فهرستها نتيجة نقص في الموظفين. |
Al término de la redacción de este informe, no se tiene conocimiento sobre avances en la revisión de los expedientes de inteligencia. | UN | وعند الانتهاء من وضع هذا التقرير، لم تكن قد توفرت معلومات بشأن التقدم المتحقق في مراجعة ملفات المخابرات. |
Las respuestas a las preguntas, obtenidas de los expedientes de reclamación, orientaron a los contadores en la verificación y valoración de las reclamaciones. | UN | واسترشد المحاسبون في التحقق من المطالبات وتقييمها بالإجابات على الأسئلة المستمدة من ملفات المطالبات. |
La Fiscal convino en prestar asistencia a las partes en el análisis de los expedientes de procesamiento nacionales. | UN | وقد وافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني. |
La Fiscal convino en prestar asistencia a las partes en el análisis de los expedientes de procesamiento nacionales. | UN | وقد وافقت المدعية العامة على مساعدة الأطراف في استعراض ملفات الادعاء العام الوطني. |
Del examen de una muestra de los expedientes de proyectos se deduce que la División raramente participa en el ciclo completo del proyecto. | UN | ويشير استعراض لعينة من ملفات المشاريع إلى أن الشعبة نادرا ما شاركت في دورة المشروع الكاملة. |
La secretaría transmitió copias de los expedientes de las reclamaciones al Iraq. | UN | وأحالت الأمانة إلى العراق نسخاً من ملفات المطالبات. |
La secretaría transmitió copias de los expedientes de las reclamaciones al Iraq y también envió copias de la Providencia de trámite Nº 1 al Iraq y a los reclamantes. | UN | وأحالت الأمانة إلى العراق نسخاً من ملفات المطالبات. كما أحالت إليه وإلى أصحاب المطالبات نسخاً من الأمر الإجرائي رقم 1. |
Este hecho puede atribuirse, según el Director de la cárcel a la falta de alimentos y de atención médica y al retraso en el trámite de los expedientes de los presos. | UN | ويعزى ذلك، وفقا لمدير السجن، إلى قلة الغذاء والخدمات الطبية وتأخر النظر في ملفات السجناء. |
Estos documentos son independientes del contenido de los expedientes de reclamaciones. | UN | وكانت هذه الوثائق مستقلة عن محتويات ملفات المطالبات. |
Las auditorías indicaron también la necesidad de mejorar los sistemas de archivo para facilitar la recuperación de los expedientes de adquisiciones. | UN | وأوضحت مراجعة الحسابات أيضا الحاجة إلى تحسين نظم الملفات لتسهيل استرجاع ملفات المشتريات. |
Se ha impartido reorientación profesional al personal en las principales etapas del ciclo de distribución de los expedientes de las mujeres promotoras. | UN | ولقد سبق أن أعيد تدريب هؤلاء الموظفين في المراحل الأساسية دورة تصميم ملفات النساء القائمات بالتشجيع. |
Las auditorías indicaron también la necesidad de mejorar los sistemas de archivo para facilitar la recuperación de los expedientes de adquisiciones. | UN | وأوضحت مراجعة الحسابات أيضا الحاجة إلى تحسين نظم الملفات لتسهيل استرجاع ملفات المشتريات. |
Sin embargo, la Junta no ha podido hallar pruebas de las ventajas comparativas del uso por el Departamento de traductores jubilados mediante un examen de los expedientes de evaluación. | UN | غير أن المجلس لم يعثر، من خلال البحث في ملفات التقييم، على أدلة تثبت الميزة النسبية لاستخدام الإدارة مترجمين متقاعدين. |
g) Para finales de 2011, se habrán elaborado inventarios preliminares de los expedientes de todas las oficinas sustantivas del Tribunal. | UN | (ز) بحلول نهاية عام 2011، سيكون قد تم إجراء أعمال الجرد الأولية لسجلات جميع المكاتب الفنية للمحكمة. |
Una investigación minuciosa de los expedientes de los condenados puede ofrecer información a ese respecto y debería ser motivo suficiente para anular una sentencia anterior. | UN | والدراسة الدقيقة لملفات المحكوم عليهم كفيلة بتوفير المعلومات اللازمة في هذا الصدد، ومن الممكن أن تعتبر مبررا كافيا ﻹلغاء اﻷحكام السابقة الصادرة ضدهم. |
Durante ese período, los funcionarios realizaron copias de unas 160.000 páginas de los expedientes de la Dependencia. | UN | وقد قاموا خلال هذه الفترة بنسخ نحو 000 160 صفحة من سجلات الوحدة. |