ويكيبيديا

    "de los exportadores" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصدرين
        
    • للمصدرين
        
    • مصدري
        
    • المصدّرين
        
    • لمصدري
        
    • للمصدِّرين
        
    • للبلدان المصدرة
        
    • المصدرون
        
    • التي يبذلها مصدرو
        
    • حققته البلدان المصدرة
        
    • المصدِّرين
        
    • البلدان المصدّرة
        
    • للبلدان المصدّرة
        
    • لدى مصدّري
        
    • مصدﱢري
        
    Consideraron que en un tratado sobre comercio de armas deberían reconocerse las responsabilidades tanto de los exportadores como de los importadores. UN ورأى الخبراء أن معاهدة لتجارة الأسلحة ينبغي أن تشمل الاعتراف بمسؤوليات كل من المصدرين والمستوردين على حد سواء.
    El personal integrado por expertos ya disponible procederá a analizar las notificaciones proporcionadas por el Iraq y los gobiernos de los exportadores en virtud de este mecanismo. UN وسوف يضطلع الموظفون ذوو الخبرة الموجودون بتحليل الاشعارات المقدمة من العراق ومن حكومات المصدرين في إطار اﻵلية.
    Se mejorará la formación de los exportadores y los importadores para que puedan interpretar correctamente y emplear con eficacia la información comercial. UN وستنمى القدرات على مستوى المصدرين والمستوردين وصولا إلى فهم صحيح لمعلومات التجارة واستخدامها بفعالية.
    La transparencia es una preocupación esencial de los exportadores. UN والشفافية من الاهتمامات الرئيسية بالنسبة للمصدرين.
    La mayoría de los exportadores de combustible compensaron la caída de los precios del petróleo incrementando el volumen de producción. UN فقد عوض معظم مصدري الوقود النقص في أسعار النفط بزيادة حجم اﻹنتاج.
    En ese contexto, la depreciación del yen se aceleró, lo que estimuló las expectativas de mejora de los ingresos de los exportadores. UN وإزاء هذه الخلفية، زادت وتيرة انخفاض قيمة الين، مما حسّن من توقعات ربحية المصدّرين.
    Se mejorará la formación de los exportadores y los importadores para que puedan interpretar correctamente y emplear con eficacia la información comercial. UN وستنمى القدرات على مستوى المصدرين والمستوردين وصولا إلى فهم صحيح لمعلومات التجارة واستخدامها بفعالية.
    Se mejorará la formación de los exportadores y los importadores para que puedan interpretar correctamente y emplear con eficacia la información comercial. UN وستنمى القدرات على مستوى المصدرين والمستوردين وصولا إلى فهم صحيح لمعلومات التجارة واستخدامها بفعالية.
    Puede debilitar la competitividad no sólo de los exportadores, sino de todos los productores del sector de los bienes comerciables. UN فربما يؤدي إلى إضعاف التنافسية ليس بين المصدرين فحسب وإنما بين الموردين أيضا في قطاع السلع التجارية المتداولة.
    No obstante, encontrarán una fuerte competencia de los exportadores ya establecidos. UN على أن المنافسة ستكون شديدة من جانب المصدرين الراسخين.
    Se mejorará la formación de los exportadores y los importadores para que puedan interpretar correctamente y emplear con eficacia la información comercial. UN وستنمى القدرات على مستوى المصدرين والمستوردين وصولا إلى فهم صحيح لمعلومات التجارة واستخدامها بفعالية.
    Esto pone de manifiesto la necesidad de facilitar el acceso de los exportadores de los países en desarrollo, sobre todo los de los menos adelantados, a los mercados financieros. UN وهذا يؤكد الحاجة إلى تعزيز وصول المصدرين من البلدان النامية، وخاصة من أقل البلدان نموا، إلى الأسواق المالية.
    En Burundi el número de los exportadores ha disminuido mucho. UN وفي بوروندي، انخفض عدد المصدرين انخفاضا شديدا.
    A nivel de los proyectos, el CCI aprovechó las posibilidades de las tecnologías móviles para reforzar la competitividad de los exportadores de determinados países. UN وعلى مستوى المشروع، سخر المركز إمكانات تكنولوجيات الهاتف المحمول لتعزيز القدرة التنافسية للمصدرين في بلدان مختارة.
    Esto permitía estabilizar a corto plazo los precios de los exportadores, ayudaba a mejorar el acceso a la información sobre los mercados, garantizaba una fuente de ingresos a los exportadores y a los ministerios de hacienda y reducía los costos de la financiación. UN وهذا يتيح للمصدرين تثبيتا لﻷسعار في اﻷجل القصير، ويساعد على تحسين إمكانية الحصول على معلومات اﻷسواق، ويضمن دخل المصدرين ووزارات المالية، ويقلل تكاليف التمويل.
    Al mantener un diálogo de política económica con los funcionarios encargados de adoptar políticas, el proyecto puede contribuir a mejorar el entorno político reglamentario de los exportadores indios. UN ويستطيع المشروع، بحفاظه على حوار حول السياسة الاقتصادية العامة مع المسؤولين عن رسم السياسات، أن يسهم في تحسين بيئة السياسة العامة والبيئة التنظيمية للمصدرين الهنود.
    Muchos de los exportadores de estos productos han experimentado fuertes caídas de sus ingresos y ganancias. UN وتكبد العديد من مصدري هذه السلغ انخفاضا كبيرا في دخلهم وأرباحهم.
    En esos países el costo de la logística en relación con el valor de la exportación es un importante obstáculo para el acceso a los mercados de los exportadores de bienes y productos. UN وتكلفة الخدمات اللوجستية مقارنة بقيمة الصـادرات حاجز كبير أمـام دخول مصدري البضائـع والسلع الأساسية أسواق تلك البلدان.
    Además, los derechos y las obligaciones de los exportadores e importadores deberían reflejarse de forma equilibrada en la aplicación de las disposiciones del tratado. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يراعي في تنفيذ أحكام المعاهدة التوازن بين حقوق وواجبات المصدّرين والمستوردين على السواء.
    La crisis financiera internacional que ha limitado la demanda mundial total y afectado las relaciones de intercambio de los exportadores de productos, ha exacerbado la situación. UN لقد زادت حدة الحالة نتيجة لﻷزمة المالية الدولية التي قيدت الطلب العالمي اﻹجمالي وأثرت على معدلات التبادل التجاري بالنسبة لمصدري السلع اﻷساسية.
    8. La experiencia parece sugerir que, en determinadas circunstancias, la manipulación de la información financiera de los exportadores puede dar lugar a una distorsión de sus márgenes de dumping. UN 8- يبدو أن التجارب تبيّن أن التلاعب بالمعلومـات المالية للمصدِّرين قد يسفر عن تشويه هوامش الإغراق الخاصة بهم في ظل ظروف معينة.
    Ello significa que, en términos absolutos, los superávit comerciales de los exportadores de petróleo compensan con creces los déficit de los importadores. UN وهذا يعني أن الفوائض التجارية للبلدان المصدرة للنفط تفوق بالقيم الحقيقية العجز التجاري للبلدان المستوردة للنفط.
    El crecimiento en el comercio se ve afectado por las condiciones de acceso al mercado y los esfuerzos de comercialización y promoción por parte de los exportadores. UN ويتأثر النمو في التجارة بشروط الوصول إلى الأسواق وجهود التسويق والترويج التي يبذلها المصدرون.
    Se procurará mejorar los sistemas de comercialización y las actividades de desarrollo de productos y mercados de los exportadores de productos básicos elaborados y no elaborados de los países en desarrollo, y fortalecer su competitividad en los mercados internacionales. UN وستهدف هذه اﻷنشطة إلى تحسين النظم التسويقية لهذه البلدان، وتحسين جهود تطوير المنتجات والتسويق التي يبذلها مصدرو السلع اﻷساسية المجهزة وغير المجهزة في البلدان النامية، وتعزيز وضعها التنافسي في اﻷسواق الدولية.
    No obstante, la caída de la producción de los países no exportadores de petróleo se vio compensada en cierta medida con el crecimiento de un 3% en el caso de la de los exportadores de petróleo. UN على أن معدل النمو البالغ ٣ في المائة الذي حققته البلدان المصدرة للنفط عوض إلى حد ما الانخفاض في انتاج البلدان غير المصدرة للنفظ.
    El Grupo de Expertos sobre Liberia señala que algunos de los exportadores señalados por el Grupo de Expertos sobre Côte d ' Ivoire participan desde hace un tiempo en el comercio con diamantes en otros países de la región. UN 49 - ويلاحظ الفريق أن بعض المصدِّرين الذين حددهم فريق الخبراء لهم سجل في المشاركة في تجارة الماس في بلدان أخرى في المنطقة.
    Por primera vez en cinco años, el crecimiento de los exportadores de petróleo del continente fue a la zaga del de los países importadores. UN ولأول مرة منذ خمس سنوات، جاء معدل النمو في البلدان المصدّرة للنفط في القارة أقل منه في البلدان المستوردة للنفط.
    La caída de los precios de la energía ha causado un déficit de ingresos de exportación de la energía, con la consiguiente reducción de los ingresos fiscales de los exportadores netos de energía, mientras que para los importadores netos de energía ha aliviado los pagos externos. UN كما أدّى انخفاض أسعار الطاقة إلى تدني إيرادات تصدير الطاقة وما لحقه من انخفاض الإيرادات الضريبية للبلدان المصدّرة الصافية للطاقة، في حين خفف عبء المدفوعات الخارجية عن كاهل البلدان المستوردة الصافية للطاقة.
    Aunque la tasa tendencial de crecimiento de los exportadores de productos básicos se cifraba en dos dígitos en el momento de mayor auge de los precios de los productos básicos en 2007, el crecimiento de las exportaciones de los pequeños Estados insulares en desarrollo con pocos recursos se mantuvo en un nivel muy inferior al promedio mundial. UN وبينما كان معدل نمو الاتجاهات لدى مصدّري السلع الأساسية في خانة العشرات في ذروة ارتفاع أسعار السلع الأساسية سنة 2007، ظل نمو الصادرات في الدول الجزرية الصغيرة النامية الفقيرة في الموارد دون المتوسط العالمي بكثير.
    Sin embargo, hay otras prácticas que podrían no entrar en esa categoría y con las cuales habría que enfrentarse mediante medidas para fortalecer la posición de los exportadores de servicios nacionales. UN بيد أن ممارسات أخرى قد لا تدخل ضمن هذه الفئة ويتعين التصدى لها عن طريق تدابير ترمي إلى تعزيز وضع مصدﱢري الخدمات المحليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد