Preguntó a Ucrania cómo preveía fomentar la tolerancia y mejorar la educación de los funcionarios públicos en esa esfera. | UN | واستفسرت عن الكيفية التي تعتزم بها أوكرانيا تشجيع التسامح وزيادة تثقيف الموظفين العموميين في هذا المجال. |
En general, alrededor de un 40% de los funcionarios públicos eran mujeres. | UN | عموما، حوالي 40 في المائة من الموظفين العموميين من النساء. |
Garantiza el derecho de los funcionarios públicos con discapacidad a recibir una pensión, y otras prestaciones y servicios. | UN | بالإعاقة. ويصون هذا القانون حق موظفي الخدمة المدنية المعاقين في الحصول على معاش وعلى فوائد |
:: Asesoramiento al Comité Nacional de Restablecimiento de la Administración sobre la redistribución de los funcionarios públicos en todo el país | UN | :: تقديم المشورة إلى اللجنة الوطنية المعنية بإعادة نشر جهاز الإدارة عن نقل الموظفين المدنيين على نطاق البلد |
Párrafo 1 del artículo 4 de la Ley Nº XXXIII, de 1992, sobre el estatuto jurídico de los funcionarios públicos | UN | الفقرة 1 من المادة 4 من القانون الثالث والثلاثين لعام 1992 بشأن الوضع القانوني لموظفي الخدمة المدنية |
También se citan medidas adoptadas para mejorar los sistemas de información y desarrollar determinadas aptitudes de los funcionarios públicos. | UN | وقد وردت الإشارة أيضا إلى ضرورة تحسين نظم المعلومات وتدريب الموظفين الحكوميين على اكتساب مختلف المهارات. |
Si se quiere hacer realidad ese deseo es fundamental contar con la atención y el apoyo de los funcionarios públicos. | UN | ومن ثم فإن اهتمام ودعم المسؤولين الحكوميين يظل أمراً من الضرورة بمكان من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Además, el Gobierno de Panamá había decretado el mayor aumento del salario mínimo de los funcionarios públicos de los últimos 50 años. | UN | إضافة إلى ذلك، سجّل الحد الأدنى لأجور الموظفين العموميين أكبر زيادة خلال السنوات الخمسين الأخيرة عقب قرار من الإدارة. |
Asimismo está trabajando en un proyecto de código de conducta encaminado a prevenir la corrupción de los funcionarios públicos. | UN | كذلك، تعكف اللجنة على وضع مشروع مدونة سلوك تستهدف منع فساد الموظفين العموميين. |
Como la mayoría de los funcionarios públicos son serbios, los húngaros en muchos casos no pueden utilizar su idioma en su trato con las autoridades. | UN | وحيث أن معظم الموظفين العموميين من الصرب فإن الهنغاريين لا يستطيعون في كثير من اﻷحيان استخدام لغتهم في المعاملات مع السلطات. |
El artículo 12 de dicha ley prohíbe toda intervención de los funcionarios públicos en dichos conflictos. | UN | فتحظر المادة ٢١ المنازعات من جانب الموظفين العموميين. |
Entrega de los registros de los funcionarios públicos al gobierno de la Región Administrativa Especial en 1997 | UN | تسليم سجلات موظفي الخدمة المدنية لحكومة المنطقة الادارية الخاصة في عام ٧٩٩١ |
Se han creado más de 100 organismos de esa naturaleza y emplean a más del 70% de los funcionarios públicos. | UN | وقد أنشئ أكثر من مائة من هذه الوكالات، واستخدم فيها ما يزيد على ٠٧ في المائة من موظفي الخدمة المدنية. |
Burundi no tardará en tener dificultades para abonar los sueldos de los funcionarios públicos y los militares. | UN | وستواجه بوروندي قريبا صعوبات في دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية والسلك العسكري. |
De igual modo, tal vez sea necesario fortalecer los principios éticos de conducta para prevenir abusos de poder por parte de los funcionarios públicos. | UN | وبالمثل، قد يلزم تعزيز المعايير اﻷخلاقية للسلوك من أجل منع إساءة استعمال السلطات من جانب الموظفين المدنيين. |
En vista de lo que antecede y con el fin de proteger los derechos y la independencia de los funcionarios públicos internacionales, debe permitírseles lo siguiente: | UN | ونظرا لما سبق، فمن أجل حماية حقوق واستقلال الموظفين المدنيين الدوليين، ينبغي أن يُمنحوا ما يلي: |
La Comisión de Administración Pública, establecida en 2009, se encarga de la aplicación del código de ética de los funcionarios públicos. | UN | وتضطلع لجنة الخدمة العامة، التي تأسست في عام 2009، بمسؤولية فرض احترام مدونة قواعد السلوك لموظفي الخدمة المدنية. |
Se debe hacer frente vigorosamente en toda la región a la malversación empresarial y la corrupción de los funcionarios públicos. | UN | ويلزم في المنطقة برمتها القيام بدون تهاون بمعالجة مسألة استغلال الموظفين الحكوميين لوظائفهم والفساد المنتشر بين صفوفهم. |
Esta era una iniciativa importante para promover el aumento de la capacidad de los funcionarios públicos, las organizaciones no gubernamentales y el personal del UNICEF. | UN | ومن المبادرات الهامة ما يتمثل في تعزيز بناء قدرات المسؤولين الحكوميين والمنظمات غير الحكومية وموظفي اليونيسيف. |
El derecho a gozar de licencia de los funcionarios públicos se basa estrictamente en la escala salarial y en el número de los años de servicio. | UN | وتُحدَّد استحقاقات الإجازات للموظفين العموميين على وجه الحصر على أساس نطاقٍ مرتب وعدد سنوات خدمة الموظف. |
Desea saber si la Ley de protección de los funcionarios públicos cumple las funciones de una ley de prescripción. | UN | وتساءل عما إذا كان قانون حماية الموظفين العامين بمثابة قانون للتقادم. |
Las inquietudes en relación con el abuso por parte de los funcionarios públicos deben atenderse mediante salvaguardias adecuadas. | UN | وينبغي معالجة المخاوف من سوء تصرف المسؤولين العموميين بواسطة ضمانات كافية. |
El Estado Parte debería derogar sin demora el artículo 51 del estatuto común de los funcionarios públicos. | UN | ينبغي أن تلغي الدولة الطرف، دون تأخير، المادة 51 من النظام المشترك للموظفين المدنيين |
Sin embargo, esas huelgas no están autorizadas en el caso de los funcionarios públicos. | UN | غير أن هذه الإضرابات غير مسموح بها في حالة موظفي الخدمة العامة. |
Los cursos prácticos nacionales están encaminados a proporcionar un enfoque de la capacitación más específico a fin de atender a las necesidades concretas de capacitación de los funcionarios públicos en un país determinado. | UN | وتسعى حلقات العمل الوطنية إلى توفير نهج تدريبي أكثر تحديدا بهدف تلبية حاجات التدريب المحددة للموظفين الحكوميين في بلد ما. |
85. Con respecto a la sensibilización de los funcionarios públicos en materia de género, se han adoptado diversas iniciativas. | UN | 85 - وقد اتُخذت عدة مبادرات فيما يتعلق بالتدريب على مراعاة الفوارق بين الجنسين للمسؤولين الحكوميين. |
Se propuso incluir el Programa en la etapa introductoria de estudio de los funcionarios públicos | UN | وقد اقتُرح أن يكون البرنامج مشمولا في المرحلة التمهيدية من الدراسة المقدمة للموظفين العامين. |
Sin embargo, sigue siendo muy difícil asegurar la protección de las mujeres migrantes y cambiar las actitudes de los funcionarios públicos y de los agentes de aduanas e inmigración hacia ellas. | UN | غير أنه لا يزال من الصعب جدا ضمان حماية الوافدات وتغيير مواقف موظفي القطاع العام والجمارك وموظفي الهجرة منهن. |